To the extent that inflation ranks differently among the economic policy objectives of the countries in the Euro-zone, their expected net benefit from a monetary union will vary accordingly. |
Поскольку инфляция занимает разные места в задачах экономической политики отдельных стран евро-зоны, соответственно будут различаться и их предполагаемые чистые выгоды от валютного союза. |
The most dramatic case has been Bulgaria, where inflation accelerated during the first half of 1997 to more than 1,000 per cent at an annual rate. |
Наиболее тяжелое положение сложилось в Болгарии, где в первой половине 1997 года инфляция ускорялась темпами, превышающими 1000 процентов в годовом исчислении. |
In terms of this index, inflation was only 0.8 per cent in 1997, the lowest rate since 1979. |
При подсчетах на основе данного индекса инфляция в 1997 году составила лишь 0,8 процента - низший показатель с 1979 года. |
Since the end of the reporting period, worldwide economic growth has slowed but inflation remains low and interest rates continue to decline in major markets. |
По окончании отчетного периода темпы экономического роста в мире замедлились, однако инфляция остается низкой и процентные ставки на основных рынках продолжают снижаться. |
In Brazil, inflation reached the lowest level in decades, owing to the economic slowdown and the elimination of wage indexation. |
В Бразилии в результате замедления темпов экономического роста и отмены индексации заработной платы инфляция упала до самого низкого уровня за многие десятилетия. |
Interest rates remained low, as well as inflation, which remained under control and below the 2 per cent level. |
Процентные ставки и уровень инфляции оставались низкими, причем инфляция находилась под контролем и ее темпы составляли менее 2 процентов. |
The infrastructure destroyed in the war has been rebuilt and macroeconomic stability has been achieved, with only 1 per cent inflation. |
Мы восстановили инфраструктуру, уничтоженную во время войны, и добились стабильности на уровне макроэкономики, причем инфляция составляет лишь один процент. |
Lack of infrastructure, inflation and high interest rates, and impact of international monetary and fiscal policies |
Отсутствие инфраструктуры, инфляция и высокие процентные ставки, а также воздействие международной денежной и фискальной политики |
We are experiencing steady and sustained growth, including during the last quarter, of over 8 per cent, moderate inflation and low interest rates. |
У нас отмечается стабильный и устойчивый рост на уровне более 8 процентов, в том числе в последнем квартале, у нас умеренная инфляция и низкие процентные ставки. |
However, inflation will also result from rising food and energy prices, which have a particularly damaging impact on the poor and vulnerable. |
Тем не менее, инфляция будет также являться результатом повышающихся цен на продукты питания и энергоносители, что особенно пагубно скажется на наиболее бедных и уязвимых слоях населения. |
Those concerns include persistently rising inflation and emerging domestic asset price bubbles, fuelled by large capital inflows and related upward pressure on their exchange rates. |
К ним относятся неуклонно растущая инфляция и раздувание внутренних цен на активы под воздействием крупного притока капитала и вызванное этим повышательное давление на валютные курсы. |
Headline inflation continues to increase, boosted by the sharp rise in energy and food prices, but is expected to remain contained. |
Продолжает расти потребительская инфляция, подпитываемая резким повышением цен на энергоносители и продовольствие, причем ожидается, что ее удастся удержать на приемлемом уровне. |
Currently, inflation rate has been increasing and caught the utmost attention of the government. |
В последнее время в стране стала расти инфляция, и эта проблема приковывает к себе пристальное внимание правительства. |
Despite falling world market prices, inflation is expected to remain high in the countries of the region at around 10 per cent in 2009. |
Несмотря на падение цен на мировых рынках, инфляция в странах этого региона, как ожидается, по-прежнему будет высокой и составит в 2009 году около 10 процентов. |
In that regard, concerns were raised that "low-value" was a subjective term which depended on factors such as inflation, exchange rates and regional economic and commercial differences. |
В этой связи были высказаны опасения относительно субъективного характера термина "небольшие по стоимости", который зависит от таких факторов, как инфляция, обменные курсы и региональные различия в экономической и коммерческой сферах. |
At the end of May, inflation stood at 7.2 per cent and is expected to average 7 per cent in 2010. |
В конце мая инфляция составляла 7,2 процента и ожидается, что в 2010 году ее среднее значение будет 7 процентов. |
He noted also that in 2010, inflation had reached 8.4, further reducing people's access to food. |
Он отметил, что в 2010 году инфляция достигла 8,4%, еще более ограничивая доступ населения к продовольствию. |
Considering the methodologies, currency structure and historical trends, inflation and exchange rate fluctuation pose a relatively low risk in the management of the regular budget for the Organization. |
Принимая во внимание методики, структуру средств обращения и исторические тенденции, инфляция и колебания обменного курса представляют относительно низкий риск в управлении регулярным бюджетом для Организации. |
Post-war economic growth has been about 7 per cent on average, while the inflation rate has been about 6.6 per cent. |
Послевоенный экономический рост составлял в среднем примерно 7 процентов, а инфляция - около 6,6 процента. |
Sharply rising energy prices drove headline inflation in the euro area above the European Central Bank's 2 per cent ceiling in 2005. |
Из-за резкого роста цен на энергоносители общая инфляция в зоне евро оказалась выше предельного уровня в 2 процента, установленного Европейским центральным банком в 2005 году. |
Due to growing food and energy prices, inflation reached 9.9 per cent in July, the highest rate in the past 10 years. |
Из-за повышения цен на продовольствие и энергоносители в июле инфляция достигла 9,9 процента, что является самым высоким показателем за последние 10 лет. |
Your deal got made back in '73 With no adjustments for inflation. |
Твоя сделка была в 73-м, инфляция тогда не учитывалась. |
In almost all versions of our theories, inflation never ends completely, it ends in places and in those places where inflation ends, normal universes happen, but in other places the inflation continues and then ends again and another normal universe happens. |
В почти всех версиях наших теорий инфляция никогда не заканчивается полностью, она заканчивается там и в тех местах, где концы инфляции, существуют нормальные вселенные, но в других местах инфляция продолжается и затем заканчивается снова, и там существует нормальная вселенная. |
Stagflation English-tracing "stagflation" word made from "stagnation" (stagnation) and "inflation" (inflation) indicates the time or economic conditions that, in an inflationary situation, there is a stagnant economy and the rate of inflation does not yield. |
Стагфляция Английский отслеживанию Слова "стагфляция" из "застоя" (стагнация) и "инфляция" (с учетом инфляции) указывает на время или экономических условий, что в инфляционной ситуации, есть застойная экономика и темпы инфляции не дают. |
Its relaxed attitude about inflation reflects its focus on the longer-term past, with PCE inflation at just 1.5% for the 12 months to August of this year, the same as the "core" PCE inflation rate, which excludes food and energy. |
Их спокойное отношение к инфляции отражает фокусировку на долгосрочное прошлое, так как инфляция РСЕ составляла всего 1,5% за 12 месяцев до августа этого года, так же, как и «основная» ставка PCE инфляции, которая исключает продукты питания и энергоносители. |