Английский - русский
Перевод слова Inflation
Вариант перевода Роста цен

Примеры в контексте "Inflation - Роста цен"

Примеры: Inflation - Роста цен
Consumer inflation retreated to below 3.0 per cent. Показатель роста цен на потребительские товары опустился ниже З процента.
The cost of expendable equipment has been increased marginally to cover inflation. Расходы на оборудование одноразового пользования несколько возросли с учетом роста цен.
Therefore, priority needs to be given to minimizing the effects of food inflation on the poor. В связи с этим необходимо уделять приоритетное внимание вопросу о сведении к минимуму последствий роста цен на продовольствие для положения бедных слоев населения.
Demand there has increased significantly, especially in the Greater Noumea metropolitan area, as a result of changes in family structure, low household incomes, rent inflation, population growth and the balance of economic attractiveness within the territory. Спрос значительно вырос, особенно в районе большого Нумеа, под воздействием изменений в структуре семей, низкого дохода домашних хозяйств, роста цен за аренду жилья, демографического роста и диспропорций в связи с экономической привлекательностью этой территории.
Given the projected economic recovery, the consumer inflation rate on average is forecasted at 6.9 per cent for 2010. Table 2 С учетом предполагаемого экономического оздоровления прогнозируется, что уровень роста цен на потребительские товары в 2010 году составит в среднем 6,9 процента.
To control inflation in food prices, the Government is taking measures to curb the rise in prices for grain and other agricultural products, increase the supply and address emerging imbalances on the market for certain products, including by boosting imports. Для сдерживания роста цен на продукты питания Правительство Российской Федерации принимает меры, направленные на сдерживание роста цен на зерно и другие сельхозтовары, увеличение предложения и устранение возникших дисбалансов на рынках отдельных продуктов, в том числе за счет увеличения импорта.
Estimates for inflation on the proposed budget are based on price increases that have occurred and are most likely to occur. Оценка последствий инфляции для предлагаемого бюджета основана на фактических и прогнозируемых показателях роста цен.
Similarly, inflation in Western Europe reached 3.6 per cent in March, driven by energy and food prices. В Западной Европе, также под воздействием роста цен на энергоносители и продовольствие, темпы инфляции достигли в марте 3,6 процента.
Both the European Central Bank and the Bank of England were concerned about the continuing rise in inflation as energy and food prices escalated. Европейский центральный банк и Банк Англии были обеспокоены по поводу повышения темпов инфляции ввиду роста цен на энергоносители и продовольствие.
Especially in developing countries that are lacking strategic reserves or fiscal buffers to compensate domestic producers, consumers have seen strong increases in inflation rates because of rising energy prices. Особенно резкие скачки инфляции вследствие роста цен на энергоносители ощутили на себе потребители в развивающихся странах, испытывающих дефицит стратегических запасов или буферных бюджетных средств для компенсирования затрат отечественных производителей.
Construction inflation, which was almost at a zero per cent level in 2002 and 2003, accelerated to 11 per cent in 2004. Темпы роста цен на строительство, который был почти нулевым в 2002 и 2003 годах, возросли до 11 процентов в 2004 году.
During fiscal year 2005, signs of inflation began to emerge, most notably in the form of rapidly increasing commodity prices. В 2005 финансовом году начали появляться признаки инфляции, в первую очередь в форме быстрого роста цен на сырье.
Secondly, are the policies on the demand side, operating to constrain both inflation and increasing prices of non-tradables relative to tradables. Второй комплекс мер относится к политике воздействия на спрос, которая заключается в ограничении как инфляции, так и опережающего роста цен нерыночной продукции по отношению к рыночным товарам.
Policymakers in the ESCWA region faced an increasing policy dilemma in the course of 2008 as the consumer inflation rate soared in respective countries. В 2008 году политическому руководству стран региона ЭСКЗА приходилось решать все более серьезные политические задачи на фоне резкого роста цен на потребительские товары в этих странах.
Moreover, some developing countries saw a rapid expansion of domestic demand, with home-grown inflation stemming from the rapid rise in housing prices and corresponding rents. Кроме того, в некоторых развивающихся странах произошел стремительный рост внутреннего спроса, сопровождающийся ростом инфляции в результате стремительного роста цен на жилье и соответствующих арендных ставок.
Sharply rising energy prices drove headline inflation in the euro area above the European Central Bank's 2 per cent ceiling in 2005. Из-за резкого роста цен на энергоносители общая инфляция в зоне евро оказалась выше предельного уровня в 2 процента, установленного Европейским центральным банком в 2005 году.
Efficient macroeconomic management will, among other gains, reduce inflation expectations, which will minimize long-term effects of supply shocks, such as oil price increases. Блага эффективного макроэкономического управления будут, в частности, включать уменьшение инфляционных ожиданий, что приведет к минимизации долгосрочных последствий потрясений в области предложения, например роста цен на нефть.
In addition, the Government has established mechanisms for promoting collective bargaining at the industry level in order to cushion workers against high rates of inflation and the escalating prices of commodities. Кроме того, правительство учредило механизмы содействия коллективным переговорам на уровне отраслей, направленным на смягчение для работников последствий высоких темпов инфляции и роста цен на сырьевые товары.
The official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively used to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable; Для обеспечения реалистичности и разумности прогнозов в отношении роста цен широко используется официальный индекс инфляции страны пребывания и другие имеющиеся экономические показатели;
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут.
In Bulgaria and Romania, which had had the highest rates of inflation in 1994, the rate of price increase fell rapidly in 1995. В Болгарии и Румынии, где в 1994 году уровень инфляции был наиболее высоким, в 1995 году произошло резкое замедление роста цен.
Quite apart from the economic power of the State, the multiplier effects of such monetary policies damage the investment possibilities of private companies and individuals; they are sources of inflation and of uncontrollable surges in prices. Совокупные последствия такой валютно-финансовой политики подрывают не только государственную экономику, но и инвестиционные возможности частных предприятий и лиц; они являются источником инфляции и неконтролируемого роста цен.
Compilation of forecasts of the level of inflation and price rises, including the long-term outlook in EU countries. разработка прогнозов уровня инфляции и роста цен, в том числе на долгосрочный период в странах ЕС.
Thus, the growth rates of nominal monetary incomes, wages and pensions outstripped rates of inflation including increases in food prices. З. Таким образом, темпы роста номинальных денежных доходов населения, заработной платы и пенсий опережали темпы роста инфляции, в том числе темпы роста цен на продукты питания.
In 1999, as the global economy continued to expand, inflation emerged as a real threat when the price of oil rebounded and increased by more than 100 per cent. В 1999 году по мере дальнейшего расширения мировой экономики инфляция превратилась в реальную угрозу в результате возобновления роста цен на нефть и их увеличения более чем на 100 процентов.