As in the past, the valuation reflected a fully dynamic basis which assumed that inflation would continue indefinitely in the future and included certain assumptions as to the growth in future years in the number of participants in the Fund. |
Так же, как и в прошлом, при оценке была использована весьма динамичная база, при которой предполагалось, что инфляция будет продолжаться в течение неопределенного периода времени в будущем и поэтому при оценке были сделаны определенные предположения относительно предполагаемого увеличения числа участников Пенсионного фонда в будущем. |
Another widely quoted definition of inflation is that "inflation is a process of continuously rising prices, or equivalently, of a continuously falling value of money." |
Еще одно широко цитируемое определение гласит, что "инфляция представляет собой процесс непрерывного повышения цен или непрерывного снижения стоимости денег" З/. |
A gentler way to achieve some modest reduction in public and private debt burdens would be to commit to a period of sustained but moderate inflation, as I recommended in December 2008 in a commentary entitled "Inflation is Now the Lesser Evil." |
Более мягким способом достижения небольшого снижения государственного и частного долгового бремени стало бы проведение периода устойчивой, но умеренной инфляции, как я рекомендовал в декабре 2008 года в статье «Инфляция - теперь меньшее зло». |
Inflation is thus expected to rise sharply in Indonesia and Thailand, reaching double-digit levels, although inflation in the range of only 4 to 8 per cent is expected in most of the other economies. |
Таким образом, ожидается резкое повышение темпов инфляции в Индонезии и Таиланде, достигающее двузначного уровня, хотя в большинстве других стран инфляция ожидается в пределах всего лишь 4-8 процентов. |
Inflation fell from 13.4 per cent in 1990 to 3.1 per cent in 1996 and, by comparison with inflation in the European Union, it dropped by about 7 per cent in 1990 to 0.6 per cent in 1996. |
Инфляция сократилась с 13,4% в 1990 году до 3,1% в 1996 году, а по сравнению с показателями Европейского союза этот показатель уменьшился с 7% в 1990 году до 0,6% в 1996 году. |
In spite of a substantial cut back in the fiscal deficit from 7.4 per cent of GDP in 1991 to 2.2 per cent of GDP in 1992, inflation accelerated to 191 per cent at the end of 1992. |
Несмотря на существенное снижение бюджетно-финансового дефицита с 7,4 процента ВВП в 1991 году до 2,2 процента ВВП в 1992 году, к концу 1992 года инфляция достигла 191 процента. |
Some of the most serious problems we face as a developing country are inflation, the increase in the rates of population growth and their effects on the growth rate of the national economy. |
Некоторые из серьезных проблем, которые встают перед нами как перед развивающейся страной, - это инфляция, увеличение темпов роста народонаселения и последствия этих явлений для темпов роста национальной экономики. |
In the Republic of Korea, inflation had declined by more than a percentage point in 1995 to 5 per cent and is expected to fall by yet another percentage point in the next two years. |
В Республике Корея в 1995 году инфляция снизилась более чем на один процентный пункт, составив 5 процентов, и предполагается, что в следующие два года она понизится еще на один процентный пункт. |
By contrast, inflation was almost zero (less than 2 per cent annually) in three countries (Argentina, Barbados and Panama), and another three experienced single-digit rises (Chile, Guatemala and Trinidad and Tobago). |
С другой стороны, инфляция была практически нулевой (т.е. менее 2 процентов в год) в трех странах (Аргентина, Барбадос и Панама) и еще в трех странах произошло ее повышение, выражаемое единичным показателем (Чили, Гватемала и Тринидад и Тобаго). |
An otherwise equivalent measure will have quite different effects in a stable, relatively diversified economy than it does in a less diversified economy and, especially, one that is suffering from economic weaknesses such as inflation and unemployment. |
Эквивалентная во всем остальном мера приведет к совершенно разным последствиям в стране со стабильной, относительно диверсифицированной экономикой и в стране с менее диверсифицированной экономикой, особенно страдающей такими экономическими недугами, как инфляция и безработица. |
The Haitian economy is passing through a difficult phase with inflation of about 20 per cent, a budget deficit for the first six months of fiscal year 1995-1996 at over US$ 60 million, and an annual trade deficit close to $450 million. |
Экономика Гаити переживает трудный период: инфляция составляет примерно 20 процентов, бюджетный дефицит за первые шесть месяцев 1995-1996 финансового года превысил 60 млн. долл. США, а дефицит торгового баланса за год приближается к 450 млн. долл. США. |
Although energy and, in some countries, housing prices rose in 2002, inflation was not seen as a major threat in the majority of developed countries and low interest rates were maintained in most countries throughout the year and into early 2003. |
Несмотря на повышение в 2002 году цен на энергоресурсы и, в некоторых странах, на жилье, инфляция не считалась серьезной угрозой в большинстве развитых стран, так что на протяжении всего 2002 года и в начале 2003 года в большинстве стран сохранялись низкие процентные ставки. |
In Ecuador, however, domestic inflation resulted in a loss of exchange-rate competitiveness of about 7 per cent against the dollar and 10 per cent overall against the currencies of its trading partners. |
Вместе с тем в Эквадоре инфляция привела к снижению валютного курса примерно на 7 процентов по отношению к доллару США и на 10 процентов в целом по отношению к валютам его торговых партнеров. |
Fairly clear evidence is provided by the fact that in the first quarter of 2004 GDP growth was among the highest in the CIS at 9.1 per cent, inflation the lowest, and growth in real incomes the highest at 31 per cent in March 2003. |
Достаточно ярким примером может служить тот факт, что в первом квартале 2004 года рост ВВП в Республике Таджикистан был одним из самых высоких в СНГ, инфляция самой низкой, а рост реальных доходов населения был самым высоким и составил к марту 2003 года 31%. |
Annual inflation, which had doubled from 7.9 per cent at the end of September 2007 to 15.8 per cent in June 2008, fell to minus 0.04 per cent in May 2009, while the Haitian gourde remained relatively stable. |
Годовая инфляция, которая возросла с 7,9 процента в конце сентября 2007 года до 15,8 процента в июне 2008 года, упала до -0,04 процента в мае 2009 года, при этом гаитянская валюта - гурд, оставалась относительно стабильной. |
Monitoring socio-economic factors such as rural-urban gap, inflation, youth unemployment, budget execution, infrastructure, institutional and human resource development that might affect peace and security and provide advice on those factors to the Government and the United Nations country team |
Мониторинг социально-экономических факторов, таких как разрыв между городом и деревней, инфляция, безработица среди молодежи, исполнение бюджета, инфраструктура, развитие институциональных и людских ресурсов, которые могут сказаться на мире и стабильности, и предоставление консультаций по таким факторам правительству и страновой группе Организации Объединенных Наций |
Nevertheless, the Committee is concerned that economic crises and inflation, as well as corruption, have had a negative impact on sustainable investment in children's rights and that the risk of regression and lack of resources for the enjoyment of basic children's rights persists. |
Тем не менее Комитет обеспокоен по поводу того, что экономический кризис и инфляция, а также коррупция оказали неблагоприятное воздействие на устойчивые инвестиции в развитие прав детей, а также по поводу продолжающейся опасности регресса и недостаточности ресурсов на осуществление основополагающих прав детей. |
Key elements are moderate and stable inflation; sound fiscal policies that ensure low budget deficits and sustainable debt burdens; and more flexible exchange rate regimes that can absorb shocks; |
Ключевыми элементами этого являются умеренная и стабильная инфляция; разумная налогово-бюджетная политика, гарантирующая низкий бюджетный дефицит, и разумный уровень задолженности; а также более гибкие режимы обменных ставок, способные смягчить воздействие потрясений; |
Inflation remained low and currencies stable. |
Инфляция остается на низком уровне, а для валютных курсов характерна устойчивость. |
Inflation averaged 30.1% between 2005 and 2007. |
Инфляция в среднем составляла 30,1 % в период с 2005 по 2007 годы. |
Inflation is bad for growth and productivity. |
Инфляция плохо влияет на экономический рост и производительность труда. |
Inflation is likely to remain subdued in most developing and transition economies. |
Инфляция в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой скорее всего будет оставаться умеренной. |
Saudi Arabia had deflation rates of 0.4 per cent in 1997 and 0.2 per cent the following year; however, preliminary estimates indicate an inflation rate of 1 per cent in 1999. |
В Саудовской Аравии уровень дефляции составил 0,4 процента в 1997 году и 0,2 процента в следующем году; однако предварительные оценки свидетельствуют о том, что в 1999 году инфляция достигла 1 процента. |
In the US, the annual inflation rate fell from 5.6% in July 2008 to 0.1% in December 2008, and in Europe from 4.4% in July 2008 to 2.2% in January 2009. |
В США годовая инфляция снизилась до 0,1% в декабре 2008, по сравнению с 5,6% в июле того же года. В Европе инфляция упала до 2,2% в январе 2008, по сравнению с 4,4% в июле 2008. |
Inflation will be kept below 10 per cent. |
Инфляция в этом году будет удерживаться на уровне ниже 10 процентов. |