Английский - русский
Перевод слова Inflation
Вариант перевода Инфляционных

Примеры в контексте "Inflation - Инфляционных"

Примеры: Inflation - Инфляционных
The historical data from local offices constitute important elements for the analysis of inflation trends, etc. Поступающие от местных отделений данные за прошлые периоды являются важными элементами для анализа инфляционных тенденций и т.д.
In November 2010, the Division had begun investing in commodities to hedge against inflation risk. В ноябре 2010 года Отдел начал инвестиции в сырьевые товары для страхования инфляционных рисков.
If inflation tendencies got stronger, there was a possibility of renegotiating the amount of the lowest remuneration. В случае усиления инфляционных тенденций размер минимальной заработной платы можно было бы пересмотреть.
Refusing to consider any amount of monetary financing, and continuing to adhere to a strict inflation target, would have been much more difficult to justify. Отказ рассматривать какие-либо объемы монетарного финансирования и поддержание строгих инфляционных целей было бы гораздо труднее оправдать.
Current macroeconomic indicators are characterized by decline in public production, reduction of the gross domestic product and intensified inflation processes. Нынешние макроэкономические показатели свидетельствуют о сокращении производства в государственном секторе, уменьшении валового внутреннего продукта и активизации инфляционных процессов.
Domestic policies encouraging conditions suitable for direct investment should aim at keeping inflation levels under control. Внутренняя политика, способствующая приемлемым для прямых инвестиций условиям, должна быть направлена на удержание инфляционных уровней под контролем.
Interest rate increases were generally modest compared to past crises, in part because inflation spikes stemming from currency depreciation were avoided. Рост процентных ставок был, как правило, небольшим по сравнению с прошлыми кризисами частично потому, что удалось избежать инфляционных всплесков, вызываемых обесцениванием валют.
This partly attests to the growing credibility of central banks in anchoring inflation expectations. Это отчасти свидетельствует о растущем доверии к центральным банкам в том, что касается контроля инфляционных ожиданий.
The adjustment has been made four times in the last three years based on the trend in the inflation forecast. За последние три года корректировка осуществлялась четыре раза на основе прогнозируемых инфляционных тенденций.
As long as nominal interest rates are rising because of inflation expectations, the increase is part of the solution, not part of the problem. До тех пор пока номинальные процентные ставки повышаются из-за инфляционных ожиданий, повышение является частью решения, а не частью проблемы.
While such decisions must not ignore longer-term developments, the time horizon for inflation forecasts is usually only one to two years, beyond it gets highly uncertain. Хотя при принятии таких решений не следует пренебрегать долгосрочными изменениями, промежуток времени для инфляционных ожиданий обычно составляет от одного до двух лет, прогноз же на более длительный срок становится крайне ненадежным.
Yet they do not apply the same reasoning to the decline in inflation expectations that occurred during the same period. Тем не менее, они не применяют те же рассуждения к снижению инфляционных ожиданий, которые произошли в тот же период.
Once a satisfactory level of price stability is achieved, euro candidates might apply a more flexible variant of inflation targeting that also targets exchange-rate stability. После того как будет достигнут удовлетворительный уровень стабильности цен, кандидаты на присоединение к еврозоне могут вводить более свободный вариант инфляционных рамок, которые окажет воздействие и на стабильность валютного курса.
The successful administration of monetary policy by the Federal Reserve Bank resulted in sufficient liquidity and lowered expectations of inflation, which created an environment conducive to sustainable economic growth. Успешное проведение кредитно-денежной политики Федеральным резервным банком обеспечивало наличие достаточной ликвидности и ослабление инфляционных ожиданий, что создало условия, благоприятствующие устойчивому экономическому росту.
Better macroeconomic fundamentals will serve to contain long-term inflation expectations Улучшение основных макроэкономических показателей будет способствовать ослаблению долгосрочных инфляционных ожиданий
Containing long-term inflation expectations is also necessary to minimize lasting effects of short-term shocks to the price level, such as those arising from energy price hikes. Ослабление долгосрочных инфляционных ожиданий необходимо также для сведения к минимуму долгосрочных последствий для уровня цен таких краткосрочных потрясений, как скачки цен на энергоносители.
Efficient macroeconomic management will, among other gains, reduce inflation expectations, which will minimize long-term effects of supply shocks, such as oil price increases. Блага эффективного макроэкономического управления будут, в частности, включать уменьшение инфляционных ожиданий, что приведет к минимизации долгосрочных последствий потрясений в области предложения, например роста цен на нефть.
As the Secretariat amends and reviews its currency and inflation parameters, it should also address the supporting technology of the United Nations in order to measure, and subsequently manage, relevant risk exposures. В связи с изменением и пересмотром Секретариатом применяемых им валютных и инфляционных параметров ему следует также решать задачу обеспеченности Организации Объединенных Наций вспомогательной технической базой для оценки и последующего регулирования соответствующих рисков.
Furthermore, the present study has not formed an opinion on the suitability of currency or inflation assumptions used at United Nations system and other international organizations, as those parameters are unique to each institution's requirements. Кроме того, в настоящем исследовании не выносится заключение о приемлемости валютных и инфляционных предположений, используемых в системе Организации Объединенных Наций и других международных организациях, так как в каждом учреждении этих параметры устанавливаются исходя из потребностей этих учреждений.
They have followed the same logic since the purchases began, ignoring recent increases in interest rates, while lauding the small rise in inflation expectations as proof of QE's effectiveness. Они следовали той же логике с начала покупок, не обращая внимания на недавнее увеличение процентных ставок и хвалили небольшой подъем в инфляционных ожиданиях, как будто это доказательство эффективности КС.
Third, we aimed at guiding markets and inspiring confidence in monetary policy, thereby helping to stabilize the economy by keeping inflation expectations anchored at levels compatible with our definition of price stability. В-третьих, нашей целью было направлять рынки и внушать доверие к кредитно-денежной политике, способствуя, таким образом, стабилизации экономики посредством удержания инфляционных прогнозов на уровне, соответствующем нашему определению стабильности цен.
But what could take the place of the stable exchange rate as an anchor for monetary policy and for tying down inflation expectations? Но что может занять место стабильного валютного курса в качестве «якоря» для кредитно-денежной политики и уменьшения инфляционных ожиданий?
In addition to fostering an illusion of asset diversification, the system promoted excessive risk-taking and asset inflation bubbles which stimulated what proved to be an unsustainable pattern of global economic growth. Порождая иллюзию диверсификации активов, эта система одновременно поощряла действия, сопряженные с чрезмерным риском, и способствовала формированию инфляционных пузырей активов, стимулируя тем самым мировой экономический рост, который в итоге оказался неустойчивым.
Rapid global growth has put upward pressure on commodity prices, especially oil, metals and food; and these price increases were beginning to be incorporated into inflation expectations and possibly wage demands. Быстрый рост мировой экономики вызвал рост цен на сырьевые товары, особенно нефть, металлы и продовольствие, что уже начало сказываться на инфляционных ожиданиях и может стать причиной новых требований о повышении заработной платы.
With respect to the performance reports, the Advisory Committee recommended approval of additional requirements for the current biennium resulting from changes in exchange rates and adjustments to inflation assumptions and standard costs. В отношении докладов об исполнении бюджетов Консультативный комитет рекомендует утвердить дополнительные ассигнования для удовлетворения потребностей на текущий двухгодичный период, возникших в связи с колебаниями валютных курсов и корректировками инфляционных прогнозов и нормативных расходов.