The Troubles and inflation led to long delays and major problems with the financing of this work. |
Кризисы и инфляция привели к длительным задержкам и большим проблемам с финансированием этой работы. |
An inflation rate of 10% meant that capitalists were losing 10% of their fortune annually. |
10-процентная инфляция означала, что капиталисты ежегодно теряли 10% своего состояния. |
The stability of fiscal deficit was at around 4% of GDP and inflation was reduced to single figures. |
Устойчивость бюджетного дефицита составляла около 4% ВВП, а инфляция была снижена. |
Countries are experiencing strong growth, inflation is low, and the threat of crisis has receded considerably. |
В мире наблюдается устойчивый экономический рост, инфляция находится на низком уровне, и угроза кризиса значительно ослабла. |
Indeed, inflation may even force the Bank to raise interest rates by the fall. |
В самом деле, инфляция даже может заставить Банк поднять процентные ставки к осени этого года. |
In Britain, economic growth is even slower, while inflation is much higher. |
В Великобритании экономический рост еще медленнее, в то же время инфляция намного выше. |
These developments have led to food inflation rising faster than overall inflation. |
Эти факторы приводят к тому, что продовольственная инфляция растет быстрее, чем общая инфляция. |
However, core inflation has generally been below the overall rate and domestically generated inflation through wage increases has been low. |
Тем не менее, базовая инфляция, как правило, находится на уровне ниже общемирового, и внутренняя инфляция, обусловленная ростом заработной платы, является незначительной. |
Rising inflation also had severe implications for low-income women in particular. |
Неблагоприятные последствия имеет также быстро прогрессирующая инфляция, и прежде всего для женщин, имеющих низкий уровень дохода. |
This is an increase of 6% from the average inflation rate of 3.4% between 1999 and 2007. |
Это означало повышение темпов инфляции на 6% по сравнению с периодом 1999 - 2007 годов, когда инфляция была на уровне 3,4% в год. |
Double-digit inflation was experienced in 12 African countries, and one country (Zimbabwe) registered triple-digit inflation. |
В 12 африканских странах уровень инфляции выражается двузначными цифрами, а в одной стране (Зимбабве) инфляция достигла трехзначной отметки. |
Naturally, the major central banks are concerned with the inflation that they can control - homemade inflation. |
Естественно, большинство центральных банков озабочены инфляцией, которую они могут контролировать - это инфляция внутри страны. |
When inflation is low for a long period, inflation expectations also tend to be low. |
Когда инфляция низкая в течение длительного периода, инфляционные ожидания, также имеют тенденцию быть низкими. |
Domestic inflation initially accelerated in reaction to the devaluation, but the inflation rate then dropped. |
Внутренние темпы инфляции сначала повысились в ответ на девальвацию, однако затем инфляция уменьшилась. |
Core inflation hence to the greatest extent characterizes underlying inflation. |
Таким образом базовая инфляция в наибольшей степени характеризует фоновый уровень инфляции. |
Although inflation in the region in 2007 was still low by historical standards, countries with an inflation target regime or an inflation target range saw consumer prices increase by more than the inflation target set by their central banks. |
Хотя, по сравнению с предыдущим периодом, в 2007 году инфляция в регионе по историческим меркам по-прежнему была низкой, в странах с режимом инфляционного таргетирования или с целевыми инфляционными ориентирами цены на потребительские товары выросли и превысили уровни, установленные центральными банками этих стран. |
For forecasts based on the simplified post adjustment multipliers, the Secretariat should consider the possibility of consulting with ICSC to separate economic inflation from other factors that are currently reported as inflation. |
В связи с составлением прогнозов, основанных на упрощенных множителях коррективов по месту службы, Секретариату следует рассмотреть возможность проведения консультаций с КМГС в целях отделения фактора экономической инфляции от других факторов, которые в настоящее время учитываются как инфляция. |
This raised some concerns about how this might affect inflation, and inflation has been slightly above central bank targets in the advanced ECE economies. |
Это вызвало некоторые опасения относительно последствий в плане инфляции, и в высокоразвитых странах региона ЕЭК инфляция несколько превышала контрольные показатели, установленные центральными банками. |
If inflation remains high despite slowing growth because of external factors, then further stimulus would increase inflation to uncomfortable levels in tandem with supporting growth. |
Если инфляция остается высокой, несмотря на замедление экономического роста, вызванное внешними факторами, то дальнейшее стимулирование наряду с поддержкой роста приведет к завышенным темпам инфляции. |
Core inflation, which excludes prices of energy products and unprocessed food, was broadly the same as headline inflation in 2004. |
Структурная инфляция, которая определяется без учета цен на энергоносители и непереработанные пищевые продукты, в целом соответствовала уровню роста индекса потребительских цен в 2004 году. |
A number of external factors, such as fuel and food prices, pushed inflation up to 6.7% in 2010, although core inflation increased only slightly. |
Ряд внешних факторов, в частности повышение цен на топливо и продукты питания, вызвал рост инфляции, которая в 2010 году составила 6,7 процента, хотя базовая инфляция возросла лишь незначительно. |
The public's failure to recognize inflation trends meant that long-term bonds were a terrible investment until 1980, when inflation was only a little lower than yields, and a lucrative investment thereafter, when declining inflation and high yields guaranteed large real gains. |
Неспособность общественности определить направления инфляции означает, что вклады в долгосрочные облигации были ужасным инвестированием до 1980 г., когда инфляция была только немного ниже процентов, но прибыльным вложением после этого, когда падающая инфляция и высокие проценты гарантировали большую реальную прибыль. |
With respect to inflation, 14 developing economies enjoyed lower inflation in 2000 as compared with 1999, while China saw a marginally positive inflation in 2000 after experiencing deflation in 1999. |
Что касается инфляции, то в 14 развивающихся странах инфляция в 2000 году была ниже, чем в 1999 году, а в Китае в 2000 году была отмечена незначительная позитивная инфляция после дефляции в 1999 году. |
While monetary tightening to tackle inflation caused by supply shocks or rising food and fuel prices exacerbates adverse impacts on growth and employment, moderate inflation keeps real interest rates low and hence boosts investment. |
Хотя ужесточение кредитно-денежной политики в целях решения проблемы инфляции, вызванной шоком предложения или повышением цен на продовольствие и топливо, усугубляет негативные последствия для роста и занятости, умеренная инфляция позволяет сохранять низкие процентные ставки и, таким образом, стимулировать инвестиции. |
A resurgence of substantial inflation may seem unthinkable in today's environment, but remember that even a relatively modest 6% annual inflation rate cuts the real value of a nation's debt in half in just 11 years. |
Значительная инфляция может показаться невообразимой при сегодняшних обстоятельствах, но необходимо помнить, что даже сравнительно невысокий уровень инфляции (6% в год) снижает реальную стоимость государственного долга наполовину всего за 11 лет. |