| Inflation and unemployment are low; the trade surplus is substantial; and foreign reserves are the world's fourth largest. | Инфляция и безработица низкая, сальдо торгового баланса является значительным, валютные резервы являются четвёртыми крупнейшими в мире. |
| Inflation was severe, with the franc losing over half its value against the British pound. | Инфляция была сильной, а франк потерял более половины своей себестоимости по отношению к британскому фунту стерлинга. |
| Inflation rendered these stamps useless for mailing by April 1944; they were withdrawn from circulation in July. | Инфляция привела к тому, что эти марки перестали годиться для оплаты почтовых тарифов к апрелю 1944 года, и в июле они вышли из обращения. |
| Inflation: The term used to describe rising prices and the amount by which money loses it purchasing power. | Inflation: Инфляция: термин описывает растущие цены и уровень, при котором деньги теряют свою покупательная способность. |
| Inflation was high during the war, but wages went up even faster. | Инфляция в годы войны была высокой, но заработная плата росла ещё быстрее, чем цены. |
| Inflation is rampant in Ukraine for the last years. | Неудержимой была инфляция в Украине за последние годы. |
| Inflation during 1977 to 1981 was 46 percent, according to Canada's Consumer Price index. | С 1977 по 1981 г. инфляция в Канаде составила 46 % в соответствии с индексом потребительских цен Канады. |
| "Inflation is always and everywhere a monetary phenomenon". | "Инфляция - это всегда и везде денежно-кредитное явление". |
| Inflation, if not addressed now, could seriously compromise the region's ability to meet those challenges. | Инфляция, если не начать ей сейчас заниматься, может серьезно подорвать способность региона выстоять перед этими ударами. |
| Inflation may be dormant, but it is certainly not dead. | Может быть инфляция и правда отдыхает, но она вовсе не мертва. |
| KYIV - Inflation in Ukraine is skyrocketing. | КИЕВ - Инфляция в Украине стремительно растет. |
| Inflation will increase, the job market will be tight. | Инфляция поднимется, и рынок труда станет очень плотным. |
| Inflation has fallen by nearly two-thirds, and reserves have doubled. | Инфляция сократилась почти на две трети, а резервы удвоились. |
| Inflation and local currency devaluation which are endemic in the developing country context also reduce the value of such fines. | При этом инфляция и девальвация местной валюты, столь характерные для развивающихся стран, также уменьшают размер этих штрафов. |
| Inflation takes over and everything expands. | инфляция вступает в действие, и все расширяется. |
| Inflation is at its lowest level. | Инфляция сейчас находится на самом низком уровне. |
| Inflation explained a lot, but it was still a hypothesis. | Инфляция объяснила много, но это была все еще гипотеза. |
| Inflation has been successfully controlled since June 1992 at the level of 5.6 per cent, on average. | С июня 1992 года инфляция успешно удерживается на уровне в среднем 5,6 процента. |
| Inflation nevertheless remains at very low levels as compared with those in other developing countries. | Тем не менее инфляция по сравнению с другими развивающимися странами остается на весьма низком уровне. |
| Inflation has been pegged at a relatively low level (averaging 5 per cent since 1985). | Инфляция сохраняется на относительно низком уровне (за период после 1985 года - в среднем 5 процентов). |
| Inflation represents a big risk when a company's operations have a settlement date different from that of the physical transaction. | Значительный риск создает инфляция в тех случаях, когда дата расчетов по операциям компании отличается от даты физической сделки. |
| Inflation has been reduced to a single digit and international reserves were at their highest levels ever. | Инфляция снизилась до менее десяти процентов, а международные резервы находятся на самом высоком уровне за всю историю страны. |
| Inflation in 1992 stood at 20 per cent. | В 1992 году инфляция составила 20 процентов. |
| Inflation occurs when prices, denominated in terms of national currency units, are rising. | Инфляция имеет место в случае повышения цен, выраженных в национальных денежных единицах. |
| Inflation is a phenomenon that can only be measured by recording the prices of goods and services actually bought and sold in monetary transactions. | Инфляция представляет собой явление, которое может измеряться только путем регистрации цен на товары и услуги, фактически продаваемые и покупаемые в рамках денежных сделок. |