As you can see, in the United States, inflation for most of this period remained below average. |
Как вы можете видеть, в Соединенных Штатах инфляция для большей части этого периода остаётся ниже среднего. |
Extremely alarming is the rampant inflation, which destroys the remaining sound fabric of Yugoslav economy and dramatically reduces the living standards of the population. |
Особую тревогу вызывает галопирующая инфляция, которая разрушает оставшуюся здоровую ткань югославской экономики и ведет к резкому снижению жизненного уровня населения. |
As with other staff costs, exchange rates and unanticipated inflation are also relevant factors. |
Что касается прочих расходов по персоналу, то важными факторами являются также валютные курсы и непредвиденная инфляция. |
Definitions of inflation include the following: |
Инфляция, в частности, определяется следующим образом: |
As a result, in September 1985, inflation reached approximately 27,000 per cent. |
В результате в сентябре 1985 года инфляция достигла примерно 27000 процентов. |
In the last three years, inflation has been at 9, 8 and 12 per cent, respectively. |
За последние три года инфляция составила 9, 8 и 12 процентов, соответственно. |
Despite Mexico's efforts inflation remained high throughout the 1980s, reaching 159 per cent in 1987. |
Несмотря на усилия Мексики, в течение 80-х годов в стране сохранялась высокая инфляция и в 1987 году она достигла 159%. |
Since 1983, inflation has accelerated a great deal. |
С 1983 года инфляция значительно усилилась. |
As a result, inflation in 1989 stood at 128.3 per cent. |
В результате этого инфляция в 1989 году составила 128,3%. |
In 1993 the rate of inflation was 1.2 per cent. |
В 1993 году инфляция составила 1,2%. |
The average monthly rate of inflation should stand at about 2.5 per cent. |
Среднемесячная инфляция должна быть на уровне 2,5 процента. |
Research interests include structural adjustment, macroeconomic policies, external debt, inflation and stabilization policies. |
Научные интересы: проблемы структурной перестройки, макроэкономическая политика, внешняя задолженность, инфляция и политика стабилизации. |
In the absence of a stabilization programme, inflation will continue to be a major problem facing the economy. |
В условиях отсутствия программы стабилизации инфляция по-прежнему будет являться одной из главных проблем, стоящих перед экономикой этой страны. |
In OECD countries, inflation has been brought under control largely through restrictive monetary policies. |
В странах ОЭСР инфляция была поставлена под контроль во многом посредством ограничительной валютно-денежной политики. |
Controlling inflation is also an important objective because of the way it distorts prices and pushes up interest rates. |
Борьба с инфляцией также является важной целью, поскольку инфляция приводит к ценовым диспропорциям и повышению процентных ставок. |
Economic growth, inflation and monetary and fiscal policies may each have a differential impact on women. |
Экономический рост, инфляция и кредитно-денежная и фискальная политика могут, каждый в отдельности, оказывать различное воздействие на положение женщин. |
Moreover, Parties have made different assumptions about important factors like oil prices, economic growth rates and inflation. |
Кроме того, Стороны делают различные предположения в отношении таких серьезных факторов, как цены на нефть, темпы экономического роста и инфляция. |
This notwithstanding, some countries, including Uganda, are registering positive economic growth and controlling inflation. |
Несмотря на это, в некоторых странах, включая Уганду, отмечается позитивный экономический рост и инфляция находится под контролем. |
Concrete macroeconomic data indicated that the Czech Republic had experienced economic growth, especially in the private sector, and inflation and unemployment had remained low. |
Конкретные макроэкономические данные свидетельствуют о том, что в Чешской Республике имел место экономический рост, особенно в частном секторе, а инфляция и безработица оставались на низком уровне. |
In most developed market economies, investment is increasing, business and consumer confidence is on the rise and inflation remains low. |
В большинстве развитых стран с рыночной экономикой расширяются инвестиции, повышается уверенность деловых кругов и потребителей, а инфляция остается на низком уровне. |
The annual rate of inflation is not expected to exceed 26 per cent. |
Годовая инфляция не должна превысить 26 процентов. |
Among the worst consequences of this situation are inflation and increasing external debt. |
По этой причине наиболее отрицательными последствиями являются инфляция и рост внешнего долга. |
Low inflation, in turn, ensures that the real value of the financial investment does not erode over time. |
В свою очередь низкая инфляция гарантирует от снижения со временем реальной стоимости финансовых инвестиций. |
To date, inflation has not been a problem. |
До сих пор инфляция не являлась серьезной проблемой. |
Basic socio-economic indicators: unemployment, education, social class, inflation, income, housing, etc. |
Основные социально-экономические показатели: безработица, образование, социальное положение, инфляция, доходы, обеспеченность жильем и т.д. |