Cosmic inflation, a hypothesized period when the universe rapidly expanded during the first 10-36 seconds after the Big Bang, would have given rise to gravitational waves; that would have left a characteristic imprint in the polarization of the CMB radiation. |
Космическая инфляция, гипотетический период, когда Вселенная быстро расширялась, в течение 10-36 секунды после Большого взрыва, должна была стать источником гравитационных волн; они должны были оставить характерный след в поляризации реликтового излучения. |
While inflation has eroded away the achievements of most films from the 1960s and 1970s, there are franchises originating from that period that are still active. |
Несмотря на то, что инфляция подорвала достижения большинства фильмов первой половины 20 века и 1960-1970-х годов, есть кинофраншизы того периода, которые все ещё активны. |
The "free silver" movement, a key plank for the party in 1896 and 1900, was popular among indebted Western farmers who felt that inflation would help them repay their debts. |
Движение «свободного серебра», ключевая идея партии в 1896-х и 1900-х годах, пользовалось популярностью у западных фермеров, которые считали, что инфляция поможет им погасить долги. |
Analyst Vangelis Agapitos estimated that inflation under the new drachma would quickly reach 40 to 50 per cent to catch up with the fall in the new currency's value. |
Аналитик, Вангелис Агапитос, подсчитал, что инфляция в рамках новой драхмы быстро достигнет 40-50%, чтобы догнать падение стоимости новой валюты. |
Health insurance costs are rising faster than wages or inflation, and medical causes were cited by about half of bankruptcy filers in the United States in 2001. |
Расходы на медицинское страхование растут быстрее, чем заработная плата или инфляция, и медицинские долги были названы причиной около половины банкротств, зарегистрированных в США в 2001 году. |
Franco took power as Brazil was in the midst of a severe economic crisis, with inflation reaching 1,110% in 1992 and rocketing to almost 2,400% in 1993. |
Франку пришёл к власти в период тяжёлого экономического кризиса в Бразилии, когда инфляция достигала 1100 % в 1992 и почти 6000 % в 1993 году. |
On 6 July, in his mid-term assessment of the performance of his government, Prime Minister Matata Ponyo announced that the growth rate was expected to reach 8 per cent and inflation to remain below 1 per cent in 2013. |
6 июля в своей среднесрочной оценке деятельности правительства премьер-министр Матата Поньо объявил, что показатель роста, как ожидается, достигнет 8 процентов, а инфляция будет сохраняться на уровне менее 1 процента в 2013 году. |
Why does the government tell us inflation is low when the buying power of our paychecks is declining at an alarming rate? |
Почему правительство говорит, что инфляция маленькая в то время когда покупная способность наших чеков падает? |
Well, with inflation, the consumer price index and so on... it boils down to 15 |
Ну, инфляция, индекс потребительских цен, и так далее... он сводится к 15 |
Third, economic growth has been flat on average in the UK over the last couple of quarters, with front-loaded fiscal austerity coming at a time when rising inflation is preventing the Bank of England from easing monetary policy. |
В-третьих, в Великобритании экономический рост был в среднем слабый за последние два квартала, с финансовой строгостью по всем фронтам, принятой во время, когда растущая инфляция мешает Банку Англии облегчить денежную политику. |
First, all were caused by a profound crisis of the social-welfare state: falling output, rising unemployment, large budget deficits, inflation, and devaluation. |
Во-первых, все они были вызваны глубоким кризисом модели государства всеобщего благосостояния: падение производства, рост безработицы, большой бюджетный дефицит, инфляция и девальвация. |
Moreover, verbal intervention will be followed by policy action, because slower growth and low inflation - partly triggered by a strong dollar - will induce the Fed to exit zero policy rates later and more slowly than expected. |
Кроме того, словесная интервенция будет сопровождаться политическим действием, потому что более медленный рост и низкая инфляция - отчасти вызванные сильным долларом - вынудит ФРС выйти из политики нулевой процентной ставки позже и медленнее, чем ожидалось. |
BRUSSELS - With inflation in the eurozone stubbornly remaining on a downward trajectory, pressure on the European Central Bank to do "something" to prevent outright deflation is growing. |
БРЮССЕЛЬ - Так как инфляция в еврозоне упорно остается на нисходящей траектории, то давление на Европейский центральный банк растет и все ожидают, что он сделает «что то» и предотвратит полную дефляцию. |
But, even in the US and Britain, where capital markets play a much larger role in corporate finance, asset-price inflation did little to encourage consumers to spend or companies to invest. |
Но, даже в США и Великобритании, где рынки капитала играют гораздо более значительную роль в области корпоративных финансов, инфляция цен активов мало что сделала для того, чтобы стимулировать потребителей тратить или компании инвестировать. |
Monetary policy will be eased as inflation becomes a non-issue in advanced economies (and a lesser issue in emerging markets). |
Денежно-кредитная политика будет смягчена, по мере того как инфляция не будет представлять проблемы в странах с развитой экономикой (и в небольшой степени в развивающихся странах). |
One priority is to ensure that large, new infusions of aid do not produce unintended economic outcomes, such as rapid currency appreciation or inflation, which would make recipient countries' exports less competitive. |
Один из приоритетов состоит в том, чтобы не допустить нежелательных экономических последствий - таких как резкое повышение курса валюты или инфляция, что сделает экспорт стран-получателей менее конкурентоспособным - в результате новых крупных притоков помощи. |
Furthermore, during these nearly 15 years, most governments have managed their accounts responsibly: small or no fiscal deficits, low inflation, well-targeted anti-poverty programs, and so on. |
Кроме того, в течение этих 15 лет большинство правительств ответственно управляли своими балансами: низкий или полностью отсутствующий бюджетный дефицит, низкая инфляция, целенаправленные программы борьбы с нищетой и так далее. |
Many central bankers and economists argue that today's rising global inflation is just a temporary aberration, driven by soaring prices for food, fuel, and other commodities. |
Многие центральные банкиры и экономисты считают, что растущая глобальная инфляция - это временная аберрация, вызванная растущими ценами на продукты питания, топливо и другие товары. |
This, too, is a "level effect," implying that the inflation rate will rise once the dollar's exchange rate stops appreciating. |
Это тоже является «эффектом уровня», подразумевая, что инфляция будет расти, как только курс доллара перестает расти. |
Think about what would happen if the Bank of Japan actually managed to convince the public that inflation will average 2% on a sustained basis. |
Подумайте о том, что произойдет, если Банку Японии на самом деле удастся убедить общественность в том, что инфляция составит в среднем 2% постоянно. |
Skeptics worry that the economic progress may not last, arguing that the high growth rate is simply a reflection of loose monetary policy and fiscal stimulus - a strategy that inflation will render unsustainable. |
Скептики беспокоятся, что экономический прогресс может долго не продлиться, утверждая, что высокий темп роста является лишь отражением свободной валютно-кредитной политики и финансового воздействия - стратегия, которую инфляция приведет в состояние неустойчивости. |
Throughout history, other measures, including debt rescheduling, inflation, and various forms of wealth taxation (such as financial repression), have typically played a significant role. |
На протяжении всей истории другие меры, в том числе реструктуризация долга, инфляция и различные формы налогообложения на богатство (например, финансовые репрессии), как правило, играли значительную роль. |
At a time when inflation is already close to 2% or higher, depending on how it is measured, the real federal funds rate would be at zero at the end of 2015. |
В то время, когда инфляция уже близка к 2% или выше, в зависимости от того, как она измеряется, реальная ставка по федеральным фондам была бы ближе к нулю к концу 2015 года. |
The conditions of the last four years - high unemployment, depressed output, low inflation, and low interest rates - are precisely those for which traditional "Keynesian" remedies were designed. |
Условия последних четырех лет - высокий уровень безработицы, снижение объемов производства, низкая инфляция и низкие процентные ставки - это именно то, для чего разрабатывались традиционные «кейнсианские» средства. |
Not surprisingly, inflation has shot up from 7% last spring to 11% currently, and may reach 15% in the spring. |
Неудивительно, что инфляция выроста с 7% прошлой весной до 11% сегодня и может достичь 15% весной следующего года. |