| The recosting is mainly due to increased costs of posts, after taking into account inflation and exchange rates. | Пересчет связан главным образом с увеличением расходов по должностям, при этом учи-тываются также инфляция и колебания обменного курса. |
| However, apart from these events, fiscal policy has been tight and inflation generally under control. | В остальном, однако, в стране проводилась жесткая бюджетная политика, и в целом инфляция оставалась под контролем. |
| Annual global growth was about 5 per cent, inflation was tame and financial stability had improved in relation to previous decades. | Годовые темпы роста по миру в целом составляют порядка 5 процентов, инфляция находится на умеренном уровне, и по сравнению с предыдущими десятилетиями повысилась финансовая стабильность. |
| On the economic front, inflation is down, economic growth is up. | На экономическом фронте - инфляция пошла на убыль, а экономический рост вверх. |
| Industrial production in India rose and inflation was subdued, but the fiscal deficit remained high. | В Индии возрос объем промышленного производства, а инфляция оставалась под контролем, однако дефицит бюджета по-прежнему был значительным. |
| The increase in real terms takes into account inflation and exchange rate movements. | В показателях темпов прироста в реальном выражении учитываются инфляция и колебания валютных курсов. |
| Among the former were inflation and instability, for which countries lacked appropriate policy responses. | К числу первых относились инфляция и нестабильность, для борьбы с которыми страны не находили надлежащих ответов. |
| Throughout the region inflation was controlled, fiscal reforms introduced and the regional integration process revitalized. | Повсеместно в регионе инфляция была взята под контроль, проводились фискальные реформы и возродился процесс региональной интеграции. |
| As inflation has been falling throughout the region, real exchange rates have followed the patterns of nominal variation quite closely. | Поскольку во всех странах региона инфляция уменьшается, динамика реальных валютных курсов во многом совпадала с динамикой курсов в номинальном выражении. |
| Preliminary estimates indicate that Bahrain's inflation was 0.5 per cent in 1999, the lowest rate among all ESCWA members. | Предварительные оценки свидетельствуют о том, что в 1999 году инфляция в Бахрейне находилась на уровне 0,5 процента - самый низкий показатель среди всех членов ЭСКЗА. |
| The trend continued in 1999, with inflation estimated at 2.3 per cent. | Эта тенденция сохранилась в 1999 году, когда, по оценкам, инфляция достигла 2,3 процента. |
| Other factors, such as political instability, inflation and foreign currency regulations seem to have been, on average, less important. | Другие факторы, такие, как политическая нестабильность, инфляция и системы валютного регулирования, в целом оказались менее значимыми. |
| During this decade, the inflation rate surpassed 100 per cent. | В это десятилетие инфляция перекрывала 100%. |
| Economic growth recovered in the following years and inflation fell below 10 per cent starting in 2004. | В последующие годы экономический рост возобновился, а с 2004 года инфляция упала до уровня ниже 10%. |
| Raging inflation causes all kinds of distortions and inefficiencies. | Неистовая инфляция вызывает всевозможные искажения и неэффективность. |
| The third inheritance was low inflation. | Третьим же наследием оказалась низкая инфляция. |
| But European inflation is growing at approximately the same rate. | Но инфляция в Европе растет приблизительно с такой же скоростью. |
| Large budget deficits support growth, but inflation evidently is not a problem. | Большой бюджетный дефицит поддерживает рост, а инфляция, вероятно, и вовсе не проблема. |
| Annual growth fell to about 0.5%, and inflation remained in double digits. | Годовой рост снизился до 0,5%, а инфляция по-прежнему выражалась двухзначными цифрами. |
| After mitigating the downturn, central bankers must withdraw the immense infusion of liquidity before inflation takes off, a tricky maneuver. | После смягчения последствий экономического спада, центральным банкам потребуется совершить искусный манёвр - изъять огромные вливания ликвидности, прежде чем инфляция наберёт обороты. |
| If inflation rises, nominal house prices don't need to fall as much. | Если инфляция будет расти, номинальным ценам на жилье не придется так сильно падать. |
| As a result, with investment demand remaining robust, inflation could spread. | В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти. |
| Yes, inflation is an unfair way of effectively writing down all non-indexed debts in the economy. | Да, инфляция - это несправедливый способ эффективного списания всех неиндексированных долгов в экономике. |
| Businessmen find it impossible to use the rial even for domestic transactions, because inflation is spiraling out of control. | Бизнесмены находят невозможным использовать риал даже для сделок внутри страны, потому что инфляция стремительно выходит из-под контроля. |
| Lower the interest rate too much, and inflation and monetary instability result. | Если понизить процентные ставки слишком сильно, то последует инфляция и денежная нестабильность. |