| Like most economists, he believes that if policymakers try to keep interest rates at artificially low levels for too long, eventually demand will soar and inflation will jump. | Как большинство экономистов, он считает, что, если политики попытаются достаточно долго удерживать процентные ставки на искусственно низком уровне, то в конце концов спрос резко подскочит и инфляция взлетит вверх. |
| Moderate inflation in the short run - say, 6% for two years - would not clear the books. | Умеренная инфляция в короткосрочной перспективе - скажем, 6% в течение двух лет - не изменит ситуацию. |
| I can't tell you the heartbreak I suffered knowing that rampant inflation and currency devaluation were burning like wildfires through the lush financial foliage of my home. | Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома. |
| But inflation was only about 50% from the 1780s - I've looked it up - until the late 1800s. | Однако инфляция составляла лишь около 50% с 1780-х - я это проверял - и до конца 1800-х. |
| It was only since 1913 when the Fed came in, they created a massive inflation and massive debt. | И только лишь с появлением ФРС в 1913 г. появились огромная инфляция и огромный долг. |
| So you don't get inflation when the government issues the money, at least in the US history. | То есть инфляция не возникает, когда правительство выпускает деньги, по крайней мере, в истории США. |
| If the taxes don't get it, the inflation will eat it all up. | Если не налоги, так всё съест инфляция. |
| With the US dollar falling and inflation rising, I've already converted considerable amounts of my assets into gold. | Доллар падает, инфляция растёт, поэтому я уже обратил часть своих активов в золото. |
| Costa Rica and Honduras witnessed a resurgence of inflation, partly because of severe fiscal and monetary imbalances and the realignment of their exchange-rate parities. | Вновь выросла инфляция в Коста-Рике и Гондурасе, что отчасти объясняется значительными бюджетными и кредитно-денежными дисбалансами, а также изменением курсов их валют. |
| CPI and underlying (core) inflation (including questions of seasonal adjustments and trend analysis) | ИПЦ и основополагающая (базовая) инфляция (включая вопросы сезонных корректировок и анализа тенденций) |
| Bolivia had maintained macroeconomic stability since 1985, as shown by its rate of inflation, which was the lowest in the world. | Макроэкономическая стабильность в Боливии сохраняется с 1985 года, о чем говорит самая низкая в мире инфляция в стране. |
| These included an indiscriminate supply of credit by transnational banks which had surplus liquidity, inflation, and a sudden and rapid increase in interest rates for credit on international markets. | К ним относятся неразборчивое предоставление кредитов транснациональными банками, которые располагали избыточной ликвидностью, инфляция и внезапный быстрый рост ставок процента по кредитам на международных рынках. |
| Official policy: "zero inflation" | Официальная политика: "нулевая инфляция" |
| Foreign-exchange reserves are comfortable, inflation is at an all-time low, and there is increased self-reliance in financing our annual development plans. | Резервы внешней валюты на достаточном уровне, инфляция ниже, чем когда-либо; и все больше проявляется тенденция к самостоятельному финансированию наших ежегодных планов развития. |
| Minimal inflation, made and planned investments, increases in exports that will further promote productivity and employment - all these tend to confirm this trend. | Минимальная инфляция, осуществленные и планируемые инвестиции, рост экспорта, который будет еще больше способствовать производительности и занятости, - все это является подтверждением данной тенденции. |
| Prices of goods and services remain exceedingly high for the average consumer, and there are serious risks that inflation will once again begin to increase rapidly. | Стоимость товаров и услуг остается чрезмерно высокой для среднего потребителя и существует серьезная опасность того, что инфляция вновь начнет возрастать быстрыми темпами. |
| From 1984 to 1994, inflation has averaged 3.5 to 4.0 per cent per year. | В 1984-1994 годах средняя ежегодная инфляция составляла 3,5-4,0%. |
| According to The Independent of London, Cameroon had the same poverty level as in 1964, with high unemployment, inflation and deteriorating social services. | Согласно лондонской газете "Индепендент", для Камеруна характерны тот же уровень бедности, что и в 1964 году, высокая безработица, инфляция и ухудшение положения в социальной сфере. |
| Box 7.6 Unemployment and inflation: the NAIRU | Вставка 7.6 Безработица и инфляция: НАИРУ |
| In spite of the acceleration in the pace of output growth and the sharp rise in oil prices, inflation worldwide remained under control in 1999. | Несмотря на ускорение темпов роста объема производства и резкое повышение цен на нефть инфляция во всем мире оставалась в 1999 году под контролем. |
| However, improved productivity resulting from further technological progress is likely to hold unit labour costs in check, thus keeping a lid on inflation. | Однако повышение производительности в результате дальнейшего технического прогресса скорее всего будет сдерживать рост затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции, благодаря чему и инфляция будет оставаться под контролем. |
| On the other hand, inflation in economies in transition should revert back to 1998 levels - about 20 per cent on average. | С другой стороны, инфляция в странах с переходной экономикой должна вновь вернуться к уровню 1998 года - в среднем около 20 процентов. |
| In Western Europe, inflation rates are practically zero at the present time, yet policy is still deeply concerned that small monthly increases could set off another inflationary surge. | В Западной Европе инфляция в настоящее время практически находится на нуле, при этом при проведении политики с крайней осторожностью относятся к возможности того, что небольшой месячный рост может спровоцировать новый всплеск инфляции. |
| The view that close-to-zero inflation is a necessary and even a sufficient condition for strong, sustained growth and falling unemployment is not based on historical evidence. | То мнение, что близкая к нулевой инфляция есть необходимое и даже достаточное условие активного устойчивого роста и снижения безработицы, не подтверждается историческими данными. |
| Annual inflation under 3 per cent; | годовая инфляция не более З%; |