As a result, economic growth has resumed and inflation has decreased dramatically. |
В результате этого наблюдался экономический рост и резко сократилась инфляция. |
By June of this year inflation had declined to about 7.5 per cent on an annual basis. |
К июню этого года инфляция снизилась примерно до 7,5 процента из расчета на год. |
However, one can only note that world inflation is higher today than it was in 1996. |
Однако можно отметить, что инфляция в мире сегодня выше, чем в 1996 году. |
Cuts in government expenditures and inflation have meant lower real wages for teachers in many African and Latin American countries. |
Сокращение государственных расходов и инфляция означали более низкую реальную заработную плату учителей во многих африканских и латиноамериканских странах. |
A single index cannot measure two different things, such as actual inflation and inflationary pressure, at the same time. |
Один индекс не может измерять два различных явления, такие, как фактическая инфляция и инфляционное давление, в одно и то же время. |
If inflation is initially high, control is difficult and there is a likelihood of failing to achieve the target. |
Если инфляция изначально высока, контроль за ней затруднен, и существует вероятность того, что цель не будет достигнута. |
By late 1995, inflation was gone, but exporters were squeezed. |
К 1995 году инфляция прекратилась, но экспортерам пришлось туго. |
In Indonesia, for example, inflation since the crisis has been a major source of the increase in poverty. |
Так, например, в Индонезии с момента начала кризиса инфляция является одной из главных причин роста нищеты. |
Low productivity, inflation and unemployment had created an impoverished class that had previously not existed. |
Низкая производительность труда, высокая инфляция и безработица создали класс нищих, чего ранее не было. |
Gross domestic product (GDP) was up, inflation down, and international financial aid had been renewed. |
Начал расти валовой внутренний продукт (ВВП), снизилась инфляция и возобновилось поступление международной финансовой помощи. |
In addition, inflation had been brought under control. |
Кроме того, была взята под контроль инфляция. |
Unemployment, inflation and insufficient social support had worsened the living conditions of families headed by single mothers. |
Безработица, инфляция и недостаточная социальная поддержка привели к ухудшению условий жизни семей, состоящих из матерей-одиночек. |
The table shows that, apart from highly volatile currency fluctuations, inflation can also be a significant factor in required adjustments. |
Из таблицы видно, что помимо весьма динамичных колебаний валютных курсов инфляция также может служить значительным фактором требуемых корректировок. |
By the end of 2006, cost-of-living issues such as inflation had been acknowledged by the Government. |
В конце 2006 года правительство признало наличие проблем, касающихся стоимости жизни, к которым относится инфляция. |
For the first time since 1995, in May 2000 inflation rose to 3 per cent. |
Впервые с 1995 года в мае 2000 года инфляция повысилась до 3 процентов. |
Its economy had begun to show gradual growth and inflation had been kept under control. |
Ее экономические показатели стали постепенно расти, а инфляция держится под контролем. |
In 2000 inflation was 4.2 per cent. |
В 2000 году инфляция составляла 4,2%. |
As a consequence the country's economy is marked by high unemployment, shrinking production, rampant inflation and monetary instability. |
В связи с этим для экономики страны характерны высокий уровень безработицы, сокращение объема производства, галопирующая инфляция и валютно-кредитная нестабильность. |
Social development is hampered by unemployment, greater inequality in the distribution of income and inflation. |
Социальному развитию препятствует безработица, рост неравенства в распределении доходов и инфляция. |
Romania's general macroeconomic outlook had strengthened considerably in 2001, with inflation forecast to decline to its lowest level since 1995. |
Общий макроэкономический прогноз Румынии значительно улучшился в 2001 году, и предполагается, что инфляция снизится до самого низкого уровня с 1995 года. |
However, inflation did not materialize in major economies. |
Однако в крупных промышленно развитых странах инфляция так и не материализовалась. |
In East and North-East Asia deflation in 1999 was followed by modest inflation in 2000. |
В Восточной и Северо-Восточной Азии после дефляции в 1999 году в 2000 году последовала незначительная инфляция. |
Among the developed countries in the region, inflation is expected to remain stable. |
Предполагается, что инфляция останется стабильной в развитых странах. |
In recent years, inflation in the region has, by historical standards, been subdued. |
В последние годы инфляция в регионе по сравнению с прежними показателями сократилась. |
In the second half of 1998, because of negative processes in the financial-budgetary sphere, inflation increased. |
Во второй половине 1998 года вследствие негативных процессов в финансово-бюджетной сфере инфляция увеличилась. |