| Inflation is 1.5% per year. | Инфляция - 1,5% в год. |
| Inflation dropped, but it took some time for it to cease altogether. | Инфляция упала, но прошло некоторое время, прежде чем она прекратилась полностью. |
| Inflation has remained under control, and the trade balance and foreign exchange reserves have strengthened. | Инфляция оставалась под контролем, а торговый баланс и резервы иностранной валюты были укреплены. |
| Inflation was below 1 per cent, international reserves rose to their highest level yet, and exports reached unprecedented figures. | Инфляция составила менее 1 процента, валютные запасы выросли до самого высокого на настоящий момент уровня, а экспорт достиг беспрецедентных объемов. |
| Inflation is estimated at the rate of 2.0 per cent. | Согласно оценкам, инфляция находится на уровне 2,0 процента. |
| Inflation remains in double digits, however. | Однако инфляция остается выше 10-процентной отметки. |
| Inflation was close to zero and the exchange rate remained stable. | Инфляция почти равна нулю, и обменный курс остается стабильным. |
| Inflation, unemployment, poverty are some of the problems; growing emigration is one of the symptoms. | Инфляция, безработица и нищета - таковы лишь некоторые проблемы, существующие в стране, которые проявляются в усилении процесса эмиграции населения в другие страны. |
| Inflation remained in single digits throughout the 1990s and, despite mushrooming fiscal deficits, economic growth became more stable. | Инфляция оставалась единичной в 90-е гг. и, несмотря на растущий финансовый дефицит, экономический рост стал более стабильным. |
| Inflation - not jobs - should be the main worry. | Инфляция - а не рабочие места - должна быть главным беспокойством. |
| Inflation, unemployment, sanctions, and falling oil prices have created a perfect storm, threatening the stability of the regime. | Инфляция, безработица, санкции и падение цен на нефть создали идеальный шторм, угрожающий стабильности режима. |
| Inflation was lowered primarily by dampening aggregate demand through a restrictive monetary policy. | Инфляция была снижена главным образом благодаря сдерживанию совокупного спроса за счет проведения ограничительной кредитно-денежной политики. |
| Inflation has been reduced from 250 per cent in 1986 to single digits today. | Инфляция была снижена с 250 процентов в 1986 году до нескольких процентов в настоящее время. |
| Inflation remains high, continuing to exceed 20 per cent on average throughout the region. | Инфляция остается высокой, и по-прежнему в масштабах всего региона превышает среднюю цифру в 20 процентов. |
| Inflation adversely affects economic growth through disincentive effects on savings and productive investment. | Инфляция отрицательно сказывается на макроэкономическом росте, оказывая заметное воздействие на сбережения и продуктивные капиталовложения. |
| Inflation continued to moderate as a result of the slower growth of domestic demand, aided by the effect of good harvests on prices. | Инфляция продолжала снижаться в результате замедления роста внутреннего спроса, а также воздействия на цены хорошего урожая. |
| Inflation was low. Azerbaijan was continuing to take measures to ensure macroeconomic stabilization, make the necessary institutional and policy adjustments, promote investment and develop entrepreneurship. | Инфляция находится на низком уровне. Азербайджан продолжает принимать меры с целью стабилизировать макроэкономику, осуществить необходимые институциональные и политические корректировки, содействовать инвестированию и развивать предпринимательство. |
| Inflation (CPI - annual %) | Инфляция (ИПЦ - % в год) |
| Inflation in Armenia and Azerbaijan remained at modest levels. | Инфляция в Армении и Азербайджане оставалась на умеренном уровне. |
| Inflation in Uzbekistan and Kyrgyzstan is expected to reach double digits in 2011. | Инфляция в Узбекистане и Кыргызстане в 2011 году, как ожидается, достигнет двузначного уровня. |
| Inflation, which had risen at the outset of the global crisis, fell in the second half of 2009. | Инфляция, повысившаяся в начале глобального кризиса, снизилась во второй половине 2009 года. |
| Inflation in the advanced economies was considerably below their central banks' general targets of about 2 per cent in 2009. | Инфляция в развитых странах была существенно ниже запланированных показателей на 2009 год, установленных их центральными банками примерно на отметке в 2 процента. |
| Inflation was described as the worst possible tax, which would hit the poor and vulnerable. | Самой худшей формой налога, которая наносит удар по бедным и уязвимым слоям населения, была названа инфляция. |
| Inflation continued to rise during the period 1975-1980, with an annual average of 15.7%. | Инфляция продолжала расти в период 1975-1980 годов в среднем на 15,7 процента в год. |
| Inflation was brought under control and the private sector began to show signs of improvement. | Инфляция была взята под контроль, и появились признаки улучшения положения дел в частном секторе. |