Inflation in the Russian Federation is forecast to be about 5 per cent, significantly below the average rate in the past decade; inflation in Central Asia and Belarus is likely to be higher. |
Согласно прогнозам, инфляция в Российской Федерации составит около 5 процентов, что значительно ниже среднего показателя, зарегистрированного в прошлом десятилетии; в Центральной Азии и в Беларуси инфляция, вероятно, будет находиться на более высоком уровне. |
The only country in which inflation was sharply higher was Ecuador, where surging inflation early in the year drove up the rate from 60 per cent in 1999 to 97 per cent for 2000 as a whole. |
Инфляция резко возросла только в Эквадоре, где ее скачок в начале года привел к тому, что за 2000 год в целом ее темпы составили 97 процентов против 60 процентов в 1999 году. |
By early 2008, core inflation in the United States and eurozone was about 2.5 per cent with headline inflation slightly over 4 per cent in the United States and slightly over 3 per cent in the eurozone. |
В начале 2008 года базовая инфляция в Соединенных Штатах и еврозоне была на уровне 2,5 процента, а темпы роста потребительских цен составляли чуть более 4 процентов в США и чуть более 3 процентов в еврозоне. |
Inflation in 1950-1973 and 1980-2007 was about the same - just over 3% - while inflation targeting has failed to prevent a succession of asset bubbles that have brought recessions in their wake. |
Инфляция в 1950-1973 годах и 1980-2007 годах была примерно одинаковой - немного больше 3% - в то время как борьба с инфляцией не смогла предотвратить ряд мыльных пузырей ценных бумаг, которые привели к рецессиям. |
Inflation was not especially high (about 6 per cent a year since 1995), although the average inflation rate had been about half as high in much of the 1980s. |
Инфляция была не такой уж высокой (около 6 процентов в год в период с 1995 года), хотя средние темпы инфляции на протяжении большей части 80-х годов были почти вдвое ниже. |
During 1992-98, annual inflation fell from more than 100% to 5%, and foreign exchange reserves jumped to more than $6 billion from $1.4 billion. |
В 1992-98 годах годовая инфляция снизилась с более чем 100 % до 5 %, а валютные резервы возросли до более чем $6 млрд с $1,4 миллиарда. |
Furthermore, unemployment would rise from its current 22% to 34% of the work force, and inflation, which was then at 2%, would soar to 30%. |
Кроме того, безработица вырастет с нынешних 22% до 34% рабочей силы, а инфляция, которая тогда составляла 2%, взлетит до 30%. |
In 1970, the inflation rate (based on CPI in ordinary people Saigonese people) reached up to 36.8%, and in 1973 this rate rose to 44.5%. |
В 1970 году инфляция (на основе расчёта ИПЦ для обычных жителей страны) достигла 36,8 %, в 1973 году - 44,5 %. |
During Suárez's second term in office, inflation remained steady at 15% for several years, public deficit soared from 1.7% to 6% and the country's current account would register a net deficit of US$5 billion by 1980. |
Во время второго срока Суареса, инфляция в течение нескольких лет оставалась стабильной на уровне 15 %, дефицит государственного бюджета вырос с 1,7 % до 6 %, по счёту текущих операций страны в 1980 году был зарегистрирован чистый дефицит в размере $5 млрд. |
If the taxes don't get it, the inflation will eat it all up. |
хочу сказать тебе, если не уплатишь налоги, инфляция сожрет их с потрохами. |
Some economists have said that the best way to deal with deflation is for the central bank to flood the economy with money in order to persuade the public that inflation will rise in the future, thereby reducing expected real long-term interest rates. |
Некоторые экономисты высказали мнение, что лучший способ борьбы с дефляцией заключается в том, чтобы центральный банк наполнял экономику деньгами, с тем чтобы убедить общество в том, что в будущем инфляция будет расти, тем самым уменьшая ожидаемые реальные долговременные процентные ставки. |
The dollar appreciated much faster than anyone expected; and, as data for the first quarter of 2015 suggest, the impact on net exports, inflation, and growth has been larger and more rapid than that implied by policymakers' statistical models. |
Доллар вырос гораздо быстрее, чем кто-либо ожидал; и как показывают данные за первый квартал 2015 года, влияние на чистый экспорт, инфляция и рост был больше и более быстрым, чем следует из статистических моделей директивных органов. |
In November, annual inflation in the euro area fell to a cyclical low of 0.3%, largely owing to the sharp fall in oil prices since the end of the summer. |
В ноябре годовая инфляция в зоне евро упала до циклического минимума 0,3%, в основном из-за резкого падения цен на нефть в период с конца лета. |
But key steps can and should be taken: restoration of fiscal balance in well-communicated plans, commitment to central bank autonomy and low inflation, and striking a thoughtful balance between under- and over-regulation of the financial sector. |
Но основные шаги могут и должны быть осуществлены: восстановление финансового баланса с помощью хорошо продуманных планов, сохранение автономии центрального банка, низкая инфляция и установление разумного баланса между недорегулированием и перерегулированием финансового сектора. |
If inflation continued, the country's real exchange rate would appreciate, the demand for its exports would fall, unemployment would increase, and that would dampen wage and price pressures. |
Предполагалось, что если инфляция будет продолжаться, то реальный обменный курс доллара в стране будет расти, спрос на статьи ее экспорта будет падать, безработица будет расти, и это смягчит давление роста заработной платы и цен. |
In the first half of the 1990s, annual inflation averaged 40% in Africa, 230% in Latin America, and 360% in the transition economies of Eastern Europe. |
В первой половине 1990-х годов, годовая инфляция в среднем составляла 40% в Африке, 230% в Латинской Америке, и 360% в странах Восточной Европы с переходной экономикой. |
Although it is possible to argue about the precise appropriate level of the fed funds rate, the Fed's own analysis points to a long-term rate of about 4% when the long-term inflation rate is 2%. |
Хотя можно спорить о точном уровне хорошей ставки по федеральным фондам, собственное исследование ФРС указывает на долгосрочную ставку около 4%, а долгосрочная инфляция составляет 2%. |
After all, though home-price inflation has slowed modestly in some countries, home prices in general are still rising in economies where macro-prudential restrictions on mortgage lending are being used. |
В конце концов, хотя инфляция цен жилья замедлилась в некоторых странах, цены на жилье в целом по-прежнему растут в странах, которые в настоящее время используют макропруденциальные ограничения на ипотечное кредитование. |
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation to the nine percent. |
Замбия: за период с 2004 по 2006 год инфляция уменьшается с 18% до 9%. |
And, as India's external position deteriorated, the rupee became significantly overvalued between early 2009 and late 2012, trading in a narrow range while domestic inflation galloped ahead in a global environment of relative price stability. |
И, по мере того как внешняя позиция Индии ухудшалась, в период с начала 2009 года по конец 2012 года рупия стала значительно переоцененной, торгуясь в узком диапазоне в то время как внутренняя инфляция неслась вперед в глобальной атмосфере относительной стабильности цен. |
That is what the Federal Reserve Chairman Arthur Burns meant when he said that the United States was "awash with liquidity" in 1971, a period when the concern was general inflation. |
Именно это имел в виду председатель Федеральной резервной системы Артур Бернс, когда сказал, что США «захлебнулись в ликвидности» в 1971 году, в период, когда общая инфляция вызывала наибольшее беспокойство. |
Is it sustained economic decline, high and long-term unemployment, poverty, rampant inflation, a precipitous fall in the exchange rate, fiscal deficits, high borrowing costs, and political dysfunction? |
Продолжительный экономический спад, высокая и продолжительная безработица, бедность, безудержная инфляция, стремительное падение обменного курса, бюджетный дефицит, высокая стоимость кредитов и политическая дисфункция? |
Unless inflation drops much more, now is an ideal time to be a borrower and a bad time to be a lender or investor in long-term bonds. |
Если инфляция не упадет еще больше, то тогда сейчас идеальное время для того, чтобы занимать и плохое время для того, чтобы давать взаймы или вкладывать средства в долгосрочные облигации. |
The Fed had been saying for several months that it would raise the federal funds rate when the labor market approached full employment and when FOMC members could anticipate that annual inflation would reach 2%. |
Несколько месяцев ФРС заявляла, что повысит федеральную учётную ставку, как только на рынке труда будет достигнута полная занятость, а члены FOMC почувствуют, что годовая инфляция может достигнуть 2%. |
As it stands, the headline consumer price index in the eurozone hovers around zero, and even core inflation remains below 1% - too far for comfort from the ECB's target of around 2%. |
На сегодня индекс потребительских цен в еврозоне колеблется около нуля, и даже базовая инфляция держится на уровне ниже 1%, что очень далеко от установленной ЕЦБ цели - около 2%. |