| Since the end of the cold war, the humanitarian problems arising from the use of landmines are receiving increasing international attention. | Со времени окончания «холодной войны» гуманитарные проблемы, связанные с использованием наземных мин, получают все большее международное внимание. |
| As more populations advance along the path of population ageing, Governments are expressing increasing concern about its consequences. | По мере того, как все большее число стран продвигается по пути старения населения, их правительства выражают все большую обеспокоенность в отношении последствий этого процесса. |
| We welcome the increasing concern about Africa within the United Nations and its main bodies and agencies. | Мы приветствуем тот факт, что в системе Организации Объединенных Наций и в ее главных органах и учреждениях проблемам Африки уделяется все большее внимание. |
| Global navigation satellite systems are a new global instrument offering increasing benefits in people's daily lives. | Глобальные навигационные спутниковые системы являются новой глобальной службой, выгоды от использования которой приобретают все большее значение в повседневной жизни людей. |
| The point was made that an increasing amount of research commissioned by various government departments is uncoordinated, ad hoc and unmonitored. | Было отмечено, что все большее число исследований, санкционируемых различными правительственными министерствами, носит несогласованный, разрозненный и неконтролируемый характер. |
| An increasing tendency for Signatories not to ratify protocols quickly. | ё) все большее распространение среди подписавших протоколы участников получала тенденция не ратифицировать их быстро. |
| An increasing proportion of country offices are establishing monitoring and evaluation systems for results-based programme management, frequently supported by CST advisers. | Все большее число страновых отделений разрабатывает системы контроля и оценки в деле обеспечения ориентированного на результаты управления программами, зачастую при поддержке консультантов СГП. |
| Improved monitoring and reporting of quality aspects of reproductive health care indicated that increasing proportions of service delivery points were following protocols. | Усовершенствованный контроль и подготовка докладов по аспектам качества охраны репродуктивного здоровья свидетельствуют о том, что все большее число пунктов медицинского обслуживания придерживается установленных протоколов. |
| This problem is mounting, as increasing numbers of displaced persons are returning to their home communities. | Эта проблема усиливается, поскольку все большее число перемещенных лиц возвращаются в свои родные общины. |
| In OECD countries, the integration of upstream and downstream interests along transboundary water bodies is receiving increasing attention. | В странах ОЭСР все большее внимание уделяется задачам объединения интересов стран, расположенных как в верхнем, так и в нижнем течении трансграничных водотоков. |
| Urban and peri-urban forests are of increasing importance during the last two decades, particularly in developing countries. | На протяжении последних двух десятилетий леса в городах и поселках городского типа приобретали все большее значение, особенно в развивающихся странах. |
| High levels of urban violence and victimization have generated increasing fear and insecurity among urban populations. | Высокий уровень городского насилия и виктимизации вызывают все большее чувство страха и незащищенности со стороны городского населения. |
| Activities in outer space are assuming increasing importance in the economic and industrial development of nations, as well as in their security. | Деятельность в космическом пространстве приобретает все большее значение для экономического и промышленного развития государств, а также в плане их безопасности. |
| In today's international financial environment, South - South FDI is hence assuming increasing importance for developing countries. | Таким образом, при сегодняшней мировой финансовой конъюнктуре потоки ПИИ между странами Юга приобретают все большее значение для развивающихся стран. |
| Today, increasing numbers of competition authorities around the world are institutionally independent from ministerial control; fewer than half are dependent agencies. | На сегодняшний день все большее число антимонопольных органов разных стран мира административно независимы от министерств; лишь менее половины из них имеют зависимый статус. |
| Strengthening linkages between RIFs and sectoral policies such as development planning, trade and investment polices have gained increasing attention. | Укрепление связей между РИБ и отраслевой политикой в таких областях, как планирование развития, торговля и инвестиции, получает все большее внимание. |
| The Committee recommended that Palau undertake a study to understand the scope and nature of such increasing phenomenon. | Комитет рекомендовал Палау провести исследование с целью определения масштабов и характера этого получающего все большее распространение явления. |
| This will be of increasing importance, particularly in Eastern and South-Eastern Europe with the predicted increase in private car ownership. | Этот фактор будет иметь все большее значение, особенно в Восточной и Юго-Восточной Европе, где прогнозируется рост индивидуального автотранспорта. |
| The responses of stakeholders underlined the increasing awareness of the fundamental link between criminal justice responses to trafficking and victim protection. | ЗЗ. В ответах заинтересованных сторон особо отмечалось все большее осознание фундаментальной взаимосвязи между мерами уголовного правосудия, направленными против торговли людьми, и защитой жертв. |
| There was increasing convergence on arrangements to enhance adaptation action, technology cooperation, action to reduce emissions from deforestation in developing countries and capacity-building. | Наблюдается все большее сближение мер по активизации деятельности по адаптации, сотрудничества в области технологий, действий по сокращению выбросов в атмосферу в связи с обезлесением в развивающихся странах и созданию потенциала. |
| The meeting underscored the increasing importance of new and non-traditional sources of development finance for African least developed countries. | На совещании было подчеркнуто все большее значение новых и нетрадиционных источников финансирования для целей развития наименее развитых стран Африки. |
| In addition, there is an increasing focus on humanitarian assistance, infrastructure development, health and agriculture. | Помимо этого, все большее внимание уделяется гуманитарной помощи, развитию инфраструктуры, здравоохранению и сельскому хозяйству. |
| On top of all that, our increasing preoccupation with the impacts of climate change will progressively dominate our national agenda. | Помимо всего этого, наша растущая озабоченность последствиями изменения климата будет занимать все большее место в нашей национальной повестке дня. |
| This is gaining importance in many statistical organizations around the world, as a result of increasing resource constraints. | Это приобретает все большее значение во многих статистических организациях по всему миру с учетом возрастания проблем, связанных с ресурсами. |
| The increasing imbalance between core and non-core funding is a growing concern, with adverse implications for several policy objectives. | Все большее беспокойство вызывает растущий дисбаланс между основным и неосновным финансированием, который неблагоприятно сказывается на достижении некоторых политических целей. |