| Nationals are entitled to the protection of their State - which is of increasing significance in the globalizing world with its large-scale movements of people". | Граждане имеют право на защиту со стороны своего государства, что приобретает все большее значение в глобализирующемся мире в условиях широкомасштабных перемещений людей». |
| In that connection, as we are now discussing the establishment of a new international system to face unprecedented new challenges, the subject of cooperation with regional organizations takes on increasing importance. | В этой связи, поскольку мы сейчас обсуждаем создание новой международной системы, предназначенной для решения новых задач, тема сотрудничества с региональными организациями приобретает все большее значение. |
| In the context of globalization, for example, the increasing numbers of migrant women workers often lacked basic rights and therefore were extremely vulnerable to violence. | Так, например, в условиях глобализации все большее число трудящихся женщин-мигрантов зачастую лишены основных прав и потому крайне уязвимы перед лицом насилия. |
| It was therefore gratifying to note the Counter-Terrorism Committee's increasing awareness of the inseparable link between respect for human rights standards and measures to combat terrorism. | Поэтому отрадно отметить все большее осознание членами Контртеррористического комитета неразрывной связи между уважением стандартов в области прав человека и мерами по борьбе с терроризмом. |
| With the digital economy growing, the role of ICTs in general and e-commerce in particular is receiving increasing attention in national strategies of competitiveness and economic development. | С ростом цифровой экономики роль ИКТ в целом и электронной торговли в частности привлекает к себе все большее внимание при разработке национальных стратегий конкурентоспособности и экономического развития. |
| In meeting the challenges of sustainable development, the future clearly must lie in the creation of increasing numbers of such centres in developing countries. | При решении задач устойчивого развития в будущем неизбежно придется создавать все большее число таких центров в развивающихся странах. |
| He observed that investors put increasing value on the environmental, social and governance aspects of enterprises and see these areas as interrelated subjects that reflect on the long-term sustainability of an enterprise. | Он отметил, что инвесторы придают все большее значение экологическим, социальным и управленческим аспектам деятельности предприятий и рассматривают эти области как взаимосвязанные и отражающие долгосрочную устойчивость предприятия. |
| Business registers are acquiring increasing importance as a means of obtaining statistical data on progress with the execution of short-term economic development programmes and figures on the industrial structure of the economy. | Для получения статистических данных о ходе выполнения программ краткосрочного экономического развития, а также данных о промышленной структуре экономики все большее значение приобретают регистры деловой активности. |
| The increasing involvement of UNDP with indigenous peoples over the last decade offers some interesting opportunities for indigenous peoples. | Все большее участие в последнее десятилетие ПРООН в вопросах, касающихся коренных народов, открывает для них некоторые интересные возможности. |
| His delegation welcomed the increasing importance attached by the United Nations to questions relating to ageing and to the promotion of a gender-specific approach. | Его делегация приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций придает все большее значение вопросам, касающимся проблем старения и поощрения подхода с учетом гендерных факторов. |
| However, as testified by the recent IMF/World Bank Development Committee meetings, the social dimension appeared to be receiving increasing attention in global institutions dealing with finance. | Однако, как показали недавние заседания Комитета по вопросам развития, созданного МВФ и Всемирным банком, международные учреждения, действующие в финансовой сфере, уделяют все большее внимание социальному аспекту. |
| The role of cities in climate change is an increasing focus of attention, given that cities are a major contributor to global greenhouse gas emissions. | Роль городов в изменении климата привлекает все большее внимание с учетом того, что на города приходится большая доля в глобальном объеме выбросов парникового газа. |
| In addition to global economic integration, increasing emphasis was being placed on regional economic integration. | Помимо глобальной экономической интеграции все большее внимание уделяется региональной эконо-мической интеграции. |
| Actions taken in this area have been erratic, and donors, who have contributed significant bilateral and multilateral funds for cadastre projects, expressed increasing frustration. | Меры, принятые в этой области, носили неупорядоченный характер, и доноры, которые предоставили значительные средства на двусторонней и многосторонней основе для проектов подготовки кадастров, выражали все большее разочарование в этой связи. |
| Azerbaijan has been increasing its military spending to more than $217 million and buying more tanks, artillery and aircraft. | Азербайджан увеличил свои военные расходы до более 217 млн. долл. США и покупает все большее количество танков, единиц артиллерии и самолетов. |
| Methamphetamine continues to be available to a limited extent in Europe, though its availability seems to be increasing. | Предложение метамфетамина в Европе по-прежнему остается ограниченным, однако, по-видимому, это наркотическое вещество получает все большее распространение. |
| This subject has taken on increasing importance in the humanitarian agenda of the United calls for systemic measures at the international, regional and national levels. | В последнее время данная проблематика занимает все большее место в гуманитарной повестке дня Организации и требует системных мер на международном, региональном и национальном уровнях. |
| Good Practice: Governments are under increasing pressure to experiment with the new technologies to enhance democratic participation. | передовая практика: на правительства оказывают все большее давление для опробования новых технологий в целях расширения демократического участия. |
| [Agreed] Human activities are having an increasing impact on the integrity of ecosystems that provide essential resources and services for human well-being and economic activities. | [Согласовано] Человеческая деятельность оказывает все большее воздействие на целостность экосистем, которые обеспечивают существенно важные ресурсы и услуги в интересах благосостояния человека и хозяйственной деятельности. |
| The expectations of the displaced populations around the world were being raised by the increasing awareness of their plight. | Чаяния перемещенных лиц встречают все большее понимание во всем мире благодаря повышению информированности об их бедственном положении. |
| Countries in both the developed and the developing world are giving increasing priority to investments in the necessary infrastructure, enabling them to benefit from the information revolution. | Как развитые, так и развивающиеся страны придают все большее значение инвестициям в создание необходимой инфраструктуры, позволяющей им пользоваться благами информационной революции. |
| There has been increasing concern among policy makers that the frustration that accompanies long-term unemployment among groups of young urban men feeds political and ideological unrest and violence. | У директивных органов все большее беспокойство вызывает то, что чувство разочарования, которое обусловлено долгосрочной безработицей среди групп городской молодежи, является одним из факторов, порождающих волнения и насилие на политической и идеологической почве. |
| Organizations of the United Nations Development Group show increasing awareness of the need to bring coherence to their operational activities at the regional and subregional levels. | В то же время организации, входящие в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, демонстрируют все большее понимание необходимости согласования своей оперативной деятельности на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Over the years, however, increasing numbers of GCC nationals have acquired the education and skills needed for more highly paid jobs. | Тем не менее с годами все большее число граждан стран ССЗ получают образование и профессионально-техническую подготовку, необходимые для выполнения высокооплачиваемой работы. |
| Another source of concern relates to the increasing prominence of hedge funds, and the lack of transparency and regulation surrounding their activities. | Еще одним поводом для беспокойства является все большее распространение фондов хеджирования наряду с их недостаточной транспарентностью и отсутствием законодательства, регулирующего их деятельность. |