There is increasing emphasis on developing national, regional and subregional capacity to deploy, receive and integrate military assets to effectively support preparedness and response operations. |
Все большее внимание уделяется укреплению национального, регионального и субрегионального потенциала в плане развертывания, получения и использования военных ресурсов и средств для эффективной поддержки операций по обеспечению готовности и по реагированию. |
National reconciliation is drawing increasing attention as a cornerstone of sustainable peacebuilding. |
Национальному примирению уделяется все большее внимание в качестве основы устойчивого процесса миростроительства. |
In developing countries, the particular challenge within the transition process lies in reconciling development goals with the increasing adoption of sustainable practices. |
В развивающихся странах особенно серьезной проблемой в процессе перехода является согласование целей в области развития с получающей все большее распространение практикой использования устойчивых методов ведения хозяйства. |
Mixed sources of financing, such as sovereign wealth funds, are of increasing importance. |
Все большее значение приобретают смешанные источники финансирования, такие как фонды национального благосостояния. |
There is an increasing mixture of Congolese and foreign elements in both Congolese and foreign armed groups. |
Наблюдается все большее смешение конголезцев и иностранцев в рядах как конголезских, так и иностранных вооруженных групп. |
There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment. |
Имеются доказательства того, что все большее число семей бегут из страны, что спастись от этой повсеместной и агрессивной вербовки. |
Space technologies were taking on increasing importance in addressing global problems, and the long-term sustainability of outer space activities was becoming a priority. |
Космические технологии приобретают все большее значение в решении глобальных проблем, и долгосрочная устойчивость космической деятельности становится первоочередной задачей. |
Free movement of financial assets and entities meant that trade and in services assumed increasing importance over in relation to trade in goods. |
Свободное движение финансовых активов и компаний означает, что торговля услугами приобре-тает все большее значение по сравнению с торговлей товарами. |
Intellectual property was of increasing importance in the emerging knowledge economy. |
В условиях новой наукоемкой экономики все большее значение приобретает интеллектуальная собственность. |
Reports from a number of national consultations showed that increasing numbers of countries are seeking local production capacity for HIV medicines. |
В сообщениях по итогам ряда национальных консультаций указывалось, что все большее число стран стремится создать у себя местный потенциал по производству медикаментов для борьбы с ВИЧ. |
The environment created by long-term conflicts is one in which cross-border and regional factors have assumed increasing importance. |
Условия, создаваемые длительными конфликтами, являются таковыми, в которых трансграничные и региональные факторы приобретают все большее значение. |
As regards the right to sanitation, recognition of this right is increasing at the national level. |
Что касается права на доступ к санитарным услугам, то оно получает все большее признание на национальном уровне. |
There was increasing awareness of the potential role of migrant women's remittances in reducing poverty. |
Находит все большее признание та роль, которую могут играть денежные переводы, производимые женщинами-мигрантами, в борьбе с нищетой. |
The issue of food safety will have increasing importance in the future. |
Все большее значение в будущем будет приобретать вопрос безопасности продовольственных продуктов. |
That is an issue of increasing significance and to which all delegations should pay particular attention. |
Этот вопрос приобретает все большее значение и все делегации должны уделить ему особое внимание. |
In addition, the coordinating role of the United Nations in the area of humanitarian assistance is receiving increasing attention from all sides. |
Кроме того, координирующей роли Организации Объединенных Наций в сфере оказания гуманитарной помощи уделяется все большее внимание со стороны всех участников. |
Deforestation is increasing as more people rely on wood for fuel. |
По мере того, как все большее число людей используют древесину в качестве топлива, растут масштабы обезлесения. |
Broadband Internet access through mobile phones is also increasing rapidly. |
Широкополосный доступ к Интернету с мобильных телефонов также быстро находит все большее распространение. |
As can be seen, an increasing amount of people are using the services of banks. |
Как можно видеть, все большее число людей пользуется услугами банков. |
There is increasing recognition of non-military threats to security. |
Все большее распространение получают невоенные угрозы безопасности. |
Furthermore, an increasing part of the registers gives data on individuals (persons). |
Кроме того, все большее число регистров содержат данные об отдельных лицах. |
Under the leadership of Mr. Magariños, UNIDO had become a more efficient organization in which Member States had gained increasing confidence. |
Под руководством г-на Магариньоса ЮНИДО стала более продуктивной Организацией, к которой государства-члены испытывают все большее доверие. |
The use of family planning has been steadily increasing. |
Планирование семьи получает все большее распространение. |
There has been increasing attention from the international community on the importance of the protection of minority rights. |
Международное сообщество уделяет все большее внимание важности защиты прав меньшинств. |
With children as the primary focus, increasing attention had been paid to social integration and cohesion. |
При уделении основного внимания детям все большее значение приобретают социальная интеграция и сплоченность. |