| There is increasing emphasis on developing national, regional and subregional capacity to deploy, receive and integrate military assets to effectively support preparedness and response operations. | Все большее внимание уделяется укреплению национального, регионального и субрегионального потенциала в плане развертывания, получения и использования военных ресурсов и средств для эффективной поддержки операций по обеспечению готовности и по реагированию. |
| National reconciliation is drawing increasing attention as a cornerstone of sustainable peacebuilding. | Национальному примирению уделяется все большее внимание в качестве основы устойчивого процесса миростроительства. |
| In developing countries, the particular challenge within the transition process lies in reconciling development goals with the increasing adoption of sustainable practices. | В развивающихся странах особенно серьезной проблемой в процессе перехода является согласование целей в области развития с получающей все большее распространение практикой использования устойчивых методов ведения хозяйства. |
| Mixed sources of financing, such as sovereign wealth funds, are of increasing importance. | Все большее значение приобретают смешанные источники финансирования, такие как фонды национального благосостояния. |
| There is an increasing mixture of Congolese and foreign elements in both Congolese and foreign armed groups. | Наблюдается все большее смешение конголезцев и иностранцев в рядах как конголезских, так и иностранных вооруженных групп. |
| There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment. | Имеются доказательства того, что все большее число семей бегут из страны, что спастись от этой повсеместной и агрессивной вербовки. |
| Space technologies were taking on increasing importance in addressing global problems, and the long-term sustainability of outer space activities was becoming a priority. | Космические технологии приобретают все большее значение в решении глобальных проблем, и долгосрочная устойчивость космической деятельности становится первоочередной задачей. |
| Free movement of financial assets and entities meant that trade and in services assumed increasing importance over in relation to trade in goods. | Свободное движение финансовых активов и компаний означает, что торговля услугами приобре-тает все большее значение по сравнению с торговлей товарами. |
| Intellectual property was of increasing importance in the emerging knowledge economy. | В условиях новой наукоемкой экономики все большее значение приобретает интеллектуальная собственность. |
| Reports from a number of national consultations showed that increasing numbers of countries are seeking local production capacity for HIV medicines. | В сообщениях по итогам ряда национальных консультаций указывалось, что все большее число стран стремится создать у себя местный потенциал по производству медикаментов для борьбы с ВИЧ. |
| The environment created by long-term conflicts is one in which cross-border and regional factors have assumed increasing importance. | Условия, создаваемые длительными конфликтами, являются таковыми, в которых трансграничные и региональные факторы приобретают все большее значение. |
| As regards the right to sanitation, recognition of this right is increasing at the national level. | Что касается права на доступ к санитарным услугам, то оно получает все большее признание на национальном уровне. |
| There was increasing awareness of the potential role of migrant women's remittances in reducing poverty. | Находит все большее признание та роль, которую могут играть денежные переводы, производимые женщинами-мигрантами, в борьбе с нищетой. |
| The issue of food safety will have increasing importance in the future. | Все большее значение в будущем будет приобретать вопрос безопасности продовольственных продуктов. |
| That is an issue of increasing significance and to which all delegations should pay particular attention. | Этот вопрос приобретает все большее значение и все делегации должны уделить ему особое внимание. |
| In addition, the coordinating role of the United Nations in the area of humanitarian assistance is receiving increasing attention from all sides. | Кроме того, координирующей роли Организации Объединенных Наций в сфере оказания гуманитарной помощи уделяется все большее внимание со стороны всех участников. |
| Deforestation is increasing as more people rely on wood for fuel. | По мере того, как все большее число людей используют древесину в качестве топлива, растут масштабы обезлесения. |
| Broadband Internet access through mobile phones is also increasing rapidly. | Широкополосный доступ к Интернету с мобильных телефонов также быстро находит все большее распространение. |
| As can be seen, an increasing amount of people are using the services of banks. | Как можно видеть, все большее число людей пользуется услугами банков. |
| There is increasing recognition of non-military threats to security. | Все большее распространение получают невоенные угрозы безопасности. |
| Furthermore, an increasing part of the registers gives data on individuals (persons). | Кроме того, все большее число регистров содержат данные об отдельных лицах. |
| Under the leadership of Mr. Magariños, UNIDO had become a more efficient organization in which Member States had gained increasing confidence. | Под руководством г-на Магариньоса ЮНИДО стала более продуктивной Организацией, к которой государства-члены испытывают все большее доверие. |
| The use of family planning has been steadily increasing. | Планирование семьи получает все большее распространение. |
| There has been increasing attention from the international community on the importance of the protection of minority rights. | Международное сообщество уделяет все большее внимание важности защиты прав меньшинств. |
| With children as the primary focus, increasing attention had been paid to social integration and cohesion. | При уделении основного внимания детям все большее значение приобретают социальная интеграция и сплоченность. |