Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все большее

Примеры в контексте "Increasing - Все большее"

Примеры: Increasing - Все большее
Emerging technologies such as those offered through Electronic Business and the World Wide Web are having an increasing impact on the way business is being conducted. Появляющиеся технологии, например технологии, обеспечиваемые с помощью электронных деловых операций и Всемирной компьютерной сети, оказывают все большее влияние на характер деловой практики.
Electricity is increasingly assuming greater importance in the total energy mix, particularly in developing countries, with increasing recognition of adequate and reliable electric power as important to economic and social development. Из всего комплекса источников энергии все большее значение играет электроэнергия, особенно в развивающихся странах, при этом все шире признается важное значение адекватной и надежной электроэнергии для экономического и социального развития.
There is increasing evidence that many of today's specialized agricultural and forestry systems may be unsustainable in that they cannot maintain current levels of production indefinitely, and there is a risk of the loss of essential ecosystem services, resilience and stability. Все большее число фактов свидетельствует о том, что многие современные методы ведения сельского хозяйства и лесоводства могут оказаться неустойчивыми, поскольку они не в состоянии постоянно поддерживать нынешние объемы производства, при этом существует угроза утраты основных функций, выполняемых экосистемами, их жизнеспособности и стабильности.
Mr. Kasanda recalled that more and more States have signed and ratified the respective international treaties, which demonstrates the increasing importance they attach to ending racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н Касанда напомнил, что все большее число государств подписывают и ратифицируют соответствующие международные договоры и это свидетельствует о растущем значении, которое они придают ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The development of a comprehensive regional approach to deal with those issues is a priority goal of increasing importance and could also contribute to treating the interlinked root causes of the region's complex problems. Выработка всеобъемлющего регионального подхода к решению этих вопросов является приоритетной задачей, которая приобретает все большее значение и решение которой также могло бы способствовать устранению взаимосвязанных первопричин сложных региональных проблем.
Since the World Summit for Social Development, microcredit and other financial instruments have received increasing attention as an effective means of empowering the poor and many countries have expanded access to such programmes. После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития микрокредиты и другие инструменты финансирования привлекают к себе все большее внимание в качестве эффективных методов расширения возможностей неимущих, и многие страны расширили доступ к таким программам.
Thanks also to the establishment of a centralized institutional mechanism for policy advocacy and inter-ministerial coordination with branches throughout the country, considerable drug seizures had been made and increasing numbers of drug traffickers were being arrested and detained. В частности, благодаря учреждению централизованного организационного механизма по вопросам пропаганды политики и межведомственной координации деятельности отделений по всей стране было изъято значительное количество наркотических средств и все большее число торговцев наркотиками подвергается аресту и задержанию.
Effective and efficient liquidation of peacekeeping missions would be of increasing concern to the Organization as new peacekeeping missions were established. Успешная и эффективная ликвидация миссий по поддержанию мира будет приобретать все большее значение для Организации с созданием все новых миссий по поддержанию мира.
Certification of sustainable forest management (SFM) is receiving increasing attention from the public and private sides of the forest and forest industries (FFI) sector. Государственный и частный сегменты сектора лесного хозяйства и лесной промышленности (ЛХЛП) уделяют все большее внимание вопросам сертификации устойчивого лесопользования (УЛП).
We have followed with increasing uneasiness the plight of the Kosovar people and agree with those who believe that the international community has a collective responsibility to prevent humanitarian crises from degenerating into human catastrophes. Все большее беспокойство вызывает положение, в котором оказалось население Косово, и мы согласны с теми, кто считает, что международное сообщество несет коллективную ответственность за предотвращение перерастания гуманитарных кризисов в человеческие катастрофы.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
An increasing diversity and variety of initiatives, which incorporate disaster reduction practices into mainstream activities, are taken outside of the United Nations, in governmental and in private sectors. Все большее число различных инициатив, направленных на интеграцию деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий в основные мероприятия, осуществляется вне Организации Объединенных Наций государственными учреждениями и частным сектором.
This work is gaining increasing significance, taking into consideration that the International Safety Management Code became mandatory for many categories of vessels as of 1 July 1998. Эта работа приобретает все большее значение, учитывая тот факт, что Международный кодекс обеспечения безопасности с 1 июля 1998 года носит обязательный характер для многих категорий судов.
The lesson has obvious implications for a world in which some countries experience "aid fatigue", while increasing numbers of people elsewhere fall and remain below the poverty line, where survival itself is the most pressing issue. Этот урок имеет очевидные последствия для мира, в котором ряд стран испытывает "усталость от помощи", в то время как все большее количество людей в других частях мира оказываются за чертой бедности и живут в условиях, когда само выживание является самым острым вопросом.
It is clear that this responsibility will not be completely fulfilled without the promotion of economic and social rights and the right to development, in view of the conditions of material deprivation and poverty suffered by increasing numbers of human societies. Ясно, что эту обязанность не удастся выполнить полностью без содействия экономическим и социальным правам и праву на развитие, учитывая то, что все большее число человеческих обществ страдает от материальных лишений и нищеты.
According to the former, the unfolding of modern natural science had had a uniform effect on all societies. That process had guaranteed an increasing homogenization of human societies, regardless of their historical origins or cultural inheritance. Согласно первой статье, эволюция современных естественных наук оказала одинаковое воздействие на все общества, причем этот процесс вызывает все большее стирание различий между человеческими обществами, каково бы ни было их происхождение или культурное наследие.
Recent years have also seen an increasing focus on the participation of men in the upbringing and care of children, both on the labour market and at home. В последние годы на работе и дома все большее внимание уделяется вопросам участия мужчин в воспитании детей и уходе за ними.
However, returns to Bosnia and Herzegovina from other parts of the region are progressing with increasing numbers of returns from both Croatia and from Serbia and Montenegro. Вместе с тем процесс возвращения в Боснию и Герцеговину из других частей региона продолжается, и все большее количество беженцев возвращается как из Хорватии, так и из Сербии и Черногории.
Experience in the more successful developing countries suggests the need to give increasing attention to rapid upgrading of skills and strengthening of required institutional infrastructures, coupled with well-targeted assistance and R&D investment programmes. Опыт развивающихся стран, добившихся более заметных успехов, свидетельствует о необходимости уделять все большее внимание скорейшему повышению профессиональных навыков и укреплению необходимой институциональной инфраструктуры наряду с оказанием целевой помощи и осуществлением инвестиционных программ в области НИОКР.
At the same time, in order to give a complete picture, I must mention that the Afghan interlocutors voiced increasing frustration about the lack of a peace dividend and tangible benefits, in particular in the provinces. В то же время для завершения картины я должен упомянуть, что афганские участники переговоров выразили все большее разочарование в связи с отсутствием мирных дивидендов и ощутимых благ, в особенности в провинции.
The applications of "atoms for health", nuclear techniques and food production and managing the world's scarce resources of fresh water, referred to in the report, are gaining increasing importance as tools for social and economic development. В результате использования «атома в здравоохранении», ядерных методов в производстве продовольствия и управлении скудными мировыми ресурсами пресной воды, о чем говорится в докладе, эти технологии приобретают все большее значение в качестве инструментов социального и экономического развития.
The safety and hygiene of farm produce is a matter treated with increasing importance, and pollution-free, "green" and "organic" are rapidly developing foodstuff categories. Все большее значение придается безопасности сельскохозяйственной продукции и гигиене сельскохозяйственного производства, и стремительно развивается производство "экологически чистых" пищевых продуктов.
The issue of conservation and sustainable use of biodiversity, including marine biodiversity, has been attracting increasing attention recently as part of the growing concern about the future of our planet. Вопросу сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, включая биоразнообразие морской среды, в последнее время уделяется все большее внимание в рамках растущей обеспокоенности будущим нашей планеты.
Rather it raised the issues to suggest a fruitful avenue for deeper enquiry by the Study Group and the Commission, and it encouraged them to continue their work on a topic of increasing importance. Она просто ставит вопросы, предлагая тем самым плодотворное направление для их более глубокого изучения Исследовательской группой и Комиссией, и призывает их продолжить свою работу над темой, приобретающей все большее значение.
Procurement conducted through electronic means is rapidly increasing in popularity and is being considered both under domestic laws and by the World Trade Organization (WTO) and the European Union. Осуществление закупок с помощью электронных средств быстро расширяется, и этому вопросу уделяется все большее внимание во внутреннем законодательстве, а также в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и Европейского союза.