Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все большее

Примеры в контексте "Increasing - Все большее"

Примеры: Increasing - Все большее
Though foreign men are a significant and increasing factor, the overwhelming majority of cases involve adult, male Cambodians and minor, female Cambodians. Хотя иностранцы являются существенным и приобретающим все большее значение фактором, подавляющее большинство случаев касается взрослых камбоджийцев и несовершеннолетних камбоджиек.
During his visit, the Special Rapporteur noticed that the Convention on Governance, of 10 September 1994 was being denounced with increasing openness on all sides. ЗЗ. В ходе своего посещения Специальный докладчик пришел к выводу о том, что Соглашение о государственном управлении от 10 сентября 1994 года вызывало все большее открытое недовольство у обеих сторон.
UNDP pays increased attention to strategic planning for non-governmental organizations and emphasizes networking and the exchange of experiences among organizations of civil society, as a means of increasing leverage in decision-making. ПРООН уделяет все большее внимание стратегическому планированию в интересах неправительственных организаций и подчеркивает огромную роль накопления и обмена опытом между организациями гражданского общества как средства укрепления влияния при принятии решений.
The improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations was a question of increasing importance in the process of strengthening international peace and security. Улучшение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является вопросом, приобретающим все большее значение в процессе укрепления международного мира и безопасности.
The increasing links between illicit transnational drug trafficking and the diversion of arms and explosives have become a grave concern for a growing number of States. Все большее число государств выражают глубокую обеспокоенность в связи с расширением связей между незаконным транснациональным оборотом наркотиков и утечкой оружия и взрывчатых веществ.
Since the mid 1980s Georgia prisons have been receiving increasing numbers of mentally ill inmates for reasons already outlined. По уже называвшимся выше причинам с середины 80-х годов в тюрьмы штата Джорджия направляется все большее число заключенных, страдающих психическими расстройствами.
Although traditional modes of assistance remain important, increasing priority must now be given to the new needs identified by requesting Member States: national capacity-building and the fostering of electoral networks and partnerships. Хотя традиционные формы оказания помощи по-прежнему имеют важное значение, все большее внимание теперь необходимо уделять новым потребностям, на которые указывают обращающиеся с просьбами государства-члены: наращиванию национального потенциала и формированию сетей органов и учреждений, занимающихся проведением выборов, и партнерских связей между ними.
Opportunities for permanent migration have become scarce just at a time when market liberalization in agriculture has been increasing the pressure to leave the land. В то время, когда рыночная либерализация в сельском хозяйстве стала оказывать на сельское население все большее давление, заставляя его оставлять землю, возможности для постоянной миграции резко сократились.
During the Decade, strong upward trends occurred in the severity and frequency of natural disasters worldwide, with increasing impacts on constructed environments and populations. В течение Десятилетия наблюдалось существенное усиление интенсивности и повышение частотности стихийных бедствий во всем мире, которые оказывают все большее воздействие на созданные человеком среду и население.
Over the past two years, the United Nations has placed increasing emphasis on the importance of inter-agency cooperation at the field level. З. На протяжении последних двух лет Организация Объединенных Наций придает все большее значение межучрежденческому сотрудничеству на местном уровне.
There has been increasing convergence in the provisions or the application of competition laws over the last two decades, although there continue to be significant differences among them. На протяжении последних двух десятилетий происходит все большее сближение положений конкурентного законодательства или методов его применения, хотя при этом сохраняются и существенные различия.
South Lebanon, the only active front in the Middle East, has become a focus of increasing attention and requires closer monitoring than ever before. Юг Ливана, где находится единственный на Ближнем Востоке активный фронт, привлекает к себе все большее внимание и требует более тщательного наблюдения, чем когда-либо раньше.
The number of women in political and administrative decision-making positions was increasing, but their representation at the local level was still low. Все большее число женщин участвуют в принятии политических или административных решений, но женщины по-прежнему слишком недостаточно представлены на местном уровне.
At their 8th and 9th meetings, the persons chairing the human rights treaty bodies had expressed concern over the increasing backlog of overdue reports. На своих восьмом и девятом совещаниях руководители договорных органов по правам человека с обеспокоенностью отметили, что все большее число государств представляют свои доклады с опозданием.
The salaries of civil servants have not been paid since before the crisis, resulting in increasing absenteeism of government employees. Заработная плата гражданских служащих не выплачивалась с начала кризиса, в результате чего все большее число государственных служащих не является на работу.
It recognizes the need to be proactive in matters involving humanitarian diplomacy and is therefore paying increasing attention to its interaction with Governments and regional and global political bodies. Комитет признает необходимость проактивного подхода в решении вопросов, затрагивающих гуманитарную дипломатию, и поэтому уделяет все большее внимание взаимодействию с правительствами, региональными и глобальными политическими органами.
The safe and secure disposal of excess fissile materials is an issue of increasing importance, both in the bilateral United States of America-Russian Federation context of warhead dismantlement and globally. Безопасная и надежная ликвидация излишков расщепляющихся материалов приобретает все большее значение как в двустороннем контексте уничтожения боеголовок Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации, так и в глобальном масштабе.
It is therefore paying increasing attention to its interaction with regional and global political bodies, and recognizes the need to be proactive in matters involving humanitarian diplomacy. Поэтому он уделяет все большее внимание своему взаимодействию с региональными и глобальными политическими организациями и признает необходимость ориентированного на активные действия подхода к вопросам, затрагивающим гуманитарную дипломатию.
In today's world, South-South cooperation, where more advanced developing countries share their experience and technology with other developing countries, is of increasing significance. В сегодняшнем мире сотрудничество Юг-Юг, где развивающиеся страны, достигшие большего прогресса, делятся опытом и технологиями с другими развивающимися странами, приобретает все большее значение.
UNIS has been working consistently through the year to project the increasing importance of the United Nations human rights field operations. В течение всего года ИЦООН проводил последовательную работу по освещению полевых операций в области прав человека, которые приобретают все большее значение.
Small farmers, especially in the north-east, have been subjected to increasing landlessness and have a growing problem of debt. Все большее число мелких сельскохозяйственных производителей, особенно на северо-востоке страны, теряет свои земли и сталкивается с проблемой растущей задолженности.
Conservation of unique types of forests, including so-called old growth forests, has recently gained increasing political attention. В последнее время все большее политическое внимание уделяется проблеме сохранения уникальных типов лесов, и в первую очередь так называемых реликтовых лесов.
This reflects a changing development context, a growing sense of environmental crisis and an increasing recognition that economic growth and environmental sustainability strategies must be integrated. Это отражает изменение контекста для развития, растущее осознание экологического кризиса и все большее признание того, что необходимо увязывать стратегии экономического роста и экологической устойчивости.
Holistic approaches are becoming more prevalent, with increasing attention to the reduction of risk of long-term environmental impact as well as acute health and property damage from accidents. Все большее распространение получают комплексные подходы, при этом более пристальное внимание уделяется вопросам снижения риска долгосрочного воздействия на окружающую среду, а также мгновенного ущерба для здоровья или имущества в результате аварий.
Such use, it was pointed out, was rapidly increasing and was being considered under a variety of domestic laws and by international and regional organizations. Использование таких средств, как отмечалось, быстро расширяется, и этому вопросу уделяется все большее внимание во внутреннем законодательстве, а также в рамках международных и региональных организаций.