The predominant form of access to education has been through separate school provision, but inclusive educational provision was increasing. |
Однако отмечается, что все большее число детей с инвалидностью охватывается всеобщей системой образования. |
Against that background, the activities of international organizations and their role in helping regulate international relations were taking on increasing importance. |
Вследствие этого все большее значение имеет деятельность международных и общественных организаций, роль которых в регулировании экономических отношений объек-тивно возрастает. |
Growing destitution is evident among an increasing proportion of urban families. |
В городских районах происходит все большее обнищание семей. |
The mutual connectability of ISO connectors and unified use of the connector contacts plays an ever increasing role. |
Все большее значение приобретают взаимосоответствие соединителей ИСО и унифицированная эксплуатация соединительных контактов. |
Increasing technological complexity and the increasing rate of change have accelerated societies' need to make provisions for adults to continue to learn. |
Все большее усложнение технологий и нарастающие темпы преобразований обусловили необходимость принятия странами оперативных мер, которые позволили бы взрослому населению продолжать учебу. |
METIS work sessions are attracting increasing numbers of participants from both national and international statistical organizations, and now have a global following. |
Рабочие сессии МЕТИС привлекают все большее число участников из национальных и международных статистических организаций и в настоящее время представляют интерес в общемировом масштабе. |
Water harvesting is gaining increasing attention in western Sudan, where results are very encouraging for improving agricultural production and livelihoods. |
Сбору воды уделяется все большее внимание в западных районах Судана, где в этой деятельности были достигнуты весьма обнадеживающие результаты. |
Droughts, floods and heat waves are already contributing to crop failures, conflicts and a steadily increasing toll of death and human suffering. |
Засухи, наводнения и невыносимая жара уже ведут к неурожаям и конфликтам и обрекают на гибель и страдания все большее число людей. |
However, there is increasing recognition that the two policies should be coordinated to facilitate a whole-market approach and that competition and consumer authorities should share information and coordinate enforcement and advocacy measures. |
Однако все большее признание получает тот факт, что политика по этим двум направлениям должна координироваться для обеспечения применения целостного рыночного подхода и что органы, ведающие вопросами конкуренции и защиты прав потребителя, должны обмениваться информацией и координировать меры по обеспечению правоприменения и пропаганде. |
With regard to vocational training, there was now considerable diversification, with increasing numbers of young women training as electricians, plumbers, or refrigeration technicians. |
Что касается профессиональной подготовки, то сейчас она отличается большим разнообразием, причем все большее число молодых женщин желают получить специальность электрика, водопроводчика или специалиста по ремонту холодильного оборудования. |
Nuclear techniques have increasing application in modern agricultural technologies that are supportive of SARD by enhancing productivity and permitting the replacement of conventional environmentally damaging techniques. |
В современных технологиях ведения сельского хозяйства, ориентированных на САРД, все большее применение находят методы ядерной науки, способствующие повышению продуктивности и позволяющие заменить традиционные методы, опасные для окружающей среды. |
Argentina, Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras and Peru are increasing attention to primary education, focusing on repetition and drop-out rates. |
В настоящее время Аргентина, Бразилия, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Перу, Чили и Эквадор уделяют все большее внимание начальному образованию, акцентируя усилия на проблемах численности учащихся, остающихся на второй год и выбывающих из школ. |
Drug trafficking through his country had caused increasing numbers of the population to become involved in that activity, resulting in physical and psychological damage. |
Следствием незаконного транзита наркотических средств и психотропных веществ по территории Республики Беларусь является все большее вовлечение населения в эту деятельность, что наносит моральный и материальный ущерб. |
If the Covenant fetters Canada's discretion not to seek assurances, increasing numbers of criminals may come to Canada for the purpose of securing immunity from capital punishment. |
Если, будучи связана Пактом, Канада с трудом сможет воспользоваться правом самой решать, запрашивать ли соответствующие гарантии, то все большее количество преступников может проникать в Канаду, с тем чтобы избежать смертной казни . |
He mentioned that since Almaty LLDCs had continued to receive increasing cooperation and assistance from donors and development partners in the development and improvement of their transit infrastructure. |
Оратор отметил, что после Конференции в Алматы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по-прежнему оказываются все большее содействие и помощь со стороны доноров и партнеров по развитию в рамках усилий по созданию и совершенствованию их транзитной инфраструктуры. |
Law-enforcement officers had worked unstintingly to arrest increasing numbers of offenders, confiscate large stocks of illicit drugs and dismantle drug refineries. |
Сотрудники правоохранительных органов ведут борьбу с этим злом, арестовывая все большее число правонарушителей, конфискуя крупные партии незаконных наркотиков и демонтируя предприятия по производству наркотиков. |
Although occupation and choice of education are also gender-associated, increasing numbers of women in particular have been making unconventional choices when planning a university career. |
Хотя профессиональная деятельность и выбор образования также зависят от гендерных факторов, все большее число женщин, в частности, отдают предпочтение нестереотипным решениям, когда планируют пойти в университет. |
In addition to oversight and training, the Dag Hammarskjöld Library has been giving increasing emphasis to outreach to and by the depository libraries. |
Помимо деятельности по надзору и подготовке, Библиотека им. Дага Хаммаршельда уделяет все большее внимание вопросам охвата депозитарных библиотек и получения в порядке обратной связи информации от них. |
As growth prospects for exporting economies have moved downwards in line with the global environment, the trade-off of inflation-related monetary tightening with growth has assumed increasing importance. |
После того, как начали снижаться перспективы роста стран-экспортеров в соответствии с глобальными условиями, все большее значение стал приобретать компромисс между связанным с инфляцией ужесточением денежно-кредитной политики и ростом. |
The increasing feminization of the HIV epidemic in Asia, if unaverted, will culminate in many more children becoming infected through mother-to-child transmission. |
Растущие масштабы заболеваемости ВИЧ среди женщин в Азии могут привести, если не будут приняты экстренные меры, к тому, что все большее число детей будет инфицировано вследствие заражения от своих матерей. |
Mr. REYES-RODRIGUEZ (Cuba) said that racism, racial discrimination and intolerance directed against immigrants seemed to be increasing in the countries of the North. |
Г-н РЕЙЕС-РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, как представляется, в странах Севера расизм, расовая дискриминация и нетерпимость в отношении иммигрантов находят все большее проявление. |
Fixed-format printed tables continue to be needed, but an increasing proportion of users prefer to customize their data retrieval, analysis and presentation. |
По-прежнему будет наблюдаться потребность в печатных таблицах фиксированного формата, однако все большее число пользователей предпочитает индивидуальный подход к поиску, анализу и представлению информации. |
In recent years, owing to the increasing acceptance of divorce and single-parenthood, more children are living with only one parent. |
В последние годы все большее число детей живет с одним родителем, что объясняется увеличением числа разводов и неполных семей. |
Mr. Hahm (Republic of Korea): In this post-cold-war era of economic globalization and interdependence, the issue of development has gained increasing prominence. |
Г-н Хам (Республика Корея) (говорит по-английски): В период после окончания "холодной войны", период экономической глобализации и взаимной зависимости, вопрос развития приобретает все большее значение. |
Given the increasing complexity and importance of security sector reform, I propose that the Military Advisory Unit be enlarged to a total of eight officers. |
С учетом того, что проведение реформы сектора безопасности становится все более сложной задачей и приобретает все большее значение, я предлагаю расширить штатное расписание Группы военных советников в общей сложности до восьми сотрудников. |