| The development and regulation of intermodal systems is taking on increasing importance. | Все большее значение приобретают вопросы развития систем интермодальных перевозок и их регламентации. |
| Since the 1980s statisticians pay increasing attention to the human resources in the statistical services. | С 80-х годов статистики уделяют все большее внимание вопросам развитию людских ресурсов в статистических службах. |
| There is increasing concern that the young generation shows apathy and a lack of faith in the traditional structures for participation. | Все большее беспокойство вызывает то, что молодое поколение проявляет апатию и неверие в традиционные структуры, обеспечивающие участие. |
| Governments, national and international business communities and multilateral and bilateral assistance agencies were attaching increasing importance to improving the legal framework for international trade and investment. | З. Правительства, национальные и международные деловые круги и многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи придают все большее значение вопросам совершенствования правовых рамок в области международной торговли и инвестирования. |
| The Centre is also devoting increasing attention to the development of training methodology for Cambodian audiences. | Наряду с этим, Центр уделяет все большее внимание разработке методики обучения представителей различных слоев камбоджийского общества. |
| These have assumed increasing importance in its work. | Они приобретают все большее значение в его работе. |
| Encouraging statistics for the period 2000-2001 showed that increasing numbers of women were pursuing studies at all levels. | Внушающие оптимизм статистические данные за 2000 - 2001 годы свидетельствуют о том, что все большее число женщин повышают образование на разных уровнях. |
| It was encouraging to see the international community pay increasing attention to the cause of children. | Можно с удовлетворением отметить, что международное сообщество уделяет все большее внимание вопросу о положении детей. |
| Among the techniques to assist in this certification and eco-labelling are gaining increasing prominence. | Среди методов, стимулирующих такие инвестиции, все большее значение приобретают сертификация и экологическая маркировка. |
| Overall, responses indicated that increasing attention was being given to this aspect. | В целом в ответах указывается, что этому аспекту уделяется все большее внимание. |
| It is gratifying that the issue of conflict prevention has attracted increasing attention. | Отрадно, что вопрос предотвращения конфликтов привлекает к себе все большее внимание. |
| We therefore attach increasing importance to environmental issues. | Поэтому вопросы экологии приобретают для нас все большее значение. |
| The increasing ratio of females to males is perhaps attributable to the changing view of society towards female education. | Все большее увеличение соотношения женщин и мужчин, вероятно, объясняется изменением общественных взглядов на образование женщин. |
| The Convention is increasing its emphasis on new issues not covered directly by existing protocols, such as health impacts and particulate matter. | В рамках Конвенции все большее внимание уделяется новым вопросам, не охватываемым непосредственно существующими протоколами, таким, как воздействие на здоровье и твердые частицы. |
| Ever increasing importance in regulating inter-State relations is given to international judicial institutions. | Все большее значение в регулировании межгосударственных отношений отводится международным судебным учреждениям. |
| Moreover, underemployment is high and increasing numbers of workers are being excluded from the "traditional" formal economy. | Кроме того, сохраняется высокий уровень неполной занятости, и все большее число работников остаются за пределами "традиционной" формальной экономики. |
| As a result, the DPA is under increasing strain and in real danger of collapsing. | В результате МСД испытывает все большее давление, и существует реальная опасность его коллапса. |
| Many of the region's coastal areas are, however, under increasing pressure from growing human activities. | Однако многие из прибрежных районов региона испытывают все большее давление в результате роста масштабов деятельности человека. |
| ESCAP has placed increasing emphasis on strengthening trade facilitation measures through its technical assistance to Government agencies and firms in the subregion. | ЭСКАТО уделяет все большее внимание укреплению мер по упрощению торговых операций в рамках своей технической помощи, которую она оказывает государственным учреждениям и компаниям в субрегионе. |
| Women were beginning to hold high positions in the private and public sectors at an increasing pace. | Все большее число женщин начинают занимать ответственные должности как в частном, так и в государственном секторах. |
| Women were being educated in increasing numbers and were reaching university level. | Все большее число женщин получают образование и поступают в высшие учебные заведения. |
| Although increasing numbers of women had entered political life and private industry, women were still underrepresented in key positions. | Хотя все большее число женщин участвует в политической жизни и работе частных предприятий, они все еще недостаточно представлены на ключевых должностях. |
| General dissatisfaction with the peace process, increasing public insecurity and the economic crisis have provoked escalating social and political tension. | Общая неудовлетворенность мирным процессом, все большее ухудшение положения в области общественной безопасности и экономический кризис вызывают эскалацию социальной и политической напряженности. |
| Although the phrase "vulnerable groups" continues to be included routinely in policy documents, civil society organizations have expressed increasing uneasiness with this language. | Несмотря на то что выражение "уязвимые группы" по-прежнему привычно включается в документы политического характера, организации гражданского общества стали выражать все большее беспокойство по поводу этой формулировки. |
| There is increasing recognition that financing for development must address both economic and social development issues. | Все большее признание получает тот факт, что в процессе финансирования развития необходимо учитывать как экономические, так и социальные вопросы развития. |