| In health, increasing numbers of refugees have turned to UNRWA services. | Все большее число беженцев стало обращаться в БАПОР с просьбами об оказании медицинских услуг. |
| The subject was being accorded increasing importance: courses on human rights were compulsory at all three law faculties in Greece. | В последнее время этому предмету уделяется все большее внимание: курсы по правам человека являются обязательными на всех трех юридических факультетах в Греции. |
| Economic liberalization, deregulation and privatization are having an increasing impact on livelihoods and social well-being in much of the developing world. | Экономическая либерализация, дерегуляция и приватизация оказывают все большее воздействие на существование и социальное благосостояние значительной части населения развивающихся стран. |
| Globalization and rapidly advancing transport, telecommunications and information technologies are putting increasing pressure on export-oriented countries on the Mediterranean rim. | Глобализация и стремительный прогресс в области транспорта, телекоммуникаций и информационных технологий оказывают все большее воздействие на ориентированные на экспорт страны Средиземноморского пояса. |
| Questions of environmental security are assuming increasing importance in European Union policies. | В политике, проводимой Европейским союзом, все большее значение приобретают вопросы экологической безопасности. |
| Inevitably, increasing numbers of people will thus be able to find out about their rights and to defend them. | Таким образом, все большее число людей неизбежно узнает о своих правах и будет стремиться их защищать. |
| Customer focus has increasing importance in assessing a road administration's performance. | Все большее значение в контексте оценки эффективности работы автотранспортной администрации приобретает учет интересов потребителей. |
| Two delegations noted the increasing recognition of the effectiveness of strategies that gave financial control to women in the household. | Две делегации отметили все большее признание эффективности стратегий, которые предоставляют финансовый контроль женщинам в рамках домашнего хозяйства. |
| On WES, the Regional Director said that UNICEF would also continue to focus on the increasing problems of water access and quality. | В отношении ВСОС Региональный директор заявил, что ЮНИСЕФ будет по-прежнему сосредоточивать усилия на решении приобретающих все большее значение проблем доступа к воде и ее качества. |
| The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. | Источником растущей озабоченности является наметившееся в последнее время все большее усиление акцента на ядерное оружие в рамках военных доктрин. |
| The dangerous global prevalence of small arms and light weapons has attracted increasing attention in recent years. | В последние годы все большее внимание привлекало к себе опасное повсеместное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Many countries are giving increasing importance to developing competitive advantages in the knowledge, skill and technology intensive industries. | З. Многие страны уделяют все большее внимание повышению конкурентоспособности в наукоемких и высокотехнологичных отраслях. |
| Formal social security and safety net programmes will assume increasing importance as a vehicle for social protection in industrializing and urbanizing economies. | Формальные программы создания сетей социального обеспечения и страхования будут приобретать все большее значение как средства социальной защиты в промышленно развитых и урбанизирующихся странах. |
| States under pressure from their own populations are showing increasing reluctance to host refugees. | Государства, в которых ощущается внутреннее демографическое давление, демонстрируют все большее нежелание принимать беженцев. |
| The latter has been attracting increasing national as well as international attention. | При этом последний фактор обращает на себя все большее внимание как на национальном, так и международном уровне. |
| Also in the last few years increasing attention has been paid to Africa by various international and regional entities. | В течение последних нескольких лет все большее внимание уделяют Африке и различные международные и региональные организации. |
| To an increasing degree, however, weight is being given to the importance of civil society, including non-governmental organizations and private-sector actors. | Однако все большее значение придается участию гражданского общества, включая неправительственные организации и представителей частного сектора. |
| Ageing is an issue of increasing importance to Japan. | Для Японии вопрос старения приобретает все большее значение. |
| Effective contract management was an issue of increasing importance as new large-scale peacekeeping missions were established. | Эффективное управление контрактной деятельностью приобретает все большее значение с созданием все новых крупных миссий по поддержанию мира. |
| There is increasing recognition of the importance of an infrastructure, particularly for transport and communications, for sustained economic growth. | Тот факт, что инфраструктура, особенно в области транспорта и связи, играет важную роль в обеспечении устойчивого экономического роста, получает все большее признание. |
| Economic growth is spreading to increasing numbers of developed, developing and transition economies. | Экономический рост распространяется на все большее число развитых, развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The electronic dissemination of information is of increasing importance to UNDP from both programme and public affairs standpoints. | Распространение информации в электронной форме приобретает все большее значение для ПРООН в контексте ее деятельности как в области программирования, так и связи с общественностью. |
| The use of emission trading schemes as an alternative to other economic instruments has received increasing attention and should be further explored. | Все большее внимание уделяется использованию механизмов купли-продажи права на выбросы в качестве альтернативы другим экономическим рычагам, и изучение таких механизмов необходимо продолжить. |
| The increasing frequency, stringency and complexity of environmental requirements could pose a major obstacle to market access and market penetration for developing countries. | Все большее количество, ужесточение и усложнение экологических требований могут явиться для развивающихся стран серьезным препятствием в плане доступа к рынкам и проникновения на них. |
| Online dispute resolution is assuming increasing importance owing to the special nature of e-commerce operations. | С учетом особого характера электронных коммерческих операций все большее значение приобретает онлайновое урегулирование споров. |