An increasing amount of drilling waste is reused or recycled, with treatment to remove impurities followed by reuse in the drilling of other wells. |
Все большее количество буровых отходов используется повторно или рециркулируется после обработки для удаления примесей и последующего повторного использования при бурении других скважин. |
The issue of forests and water is receiving increasing attention, and may be a major topic at the Warsaw Conference. |
Вопросам, касающимся лесов и водных ресурсов, уделяется все большее внимание, и, возможно, они станут одной из основных тем Варшавской конференции. |
In the meantime, UNMEE has been receiving increasing requests for the implementation of technical cooperation projects and human rights awareness activities that target the most vulnerable groups in Ethiopia. |
Одновременно МООНЭЭ получала все большее число просьб об осуществлении проектов технического сотрудничества и мероприятий по информированию о правах человека, предназначенных для наиболее уязвимых групп в Эфиопии. |
A UNICEF study conducted in two districts (Garissa and Moyale) found that 60 per cent of FGM practitioners felt increasing pressure to abandon the rite. |
Проведенное ЮНИСЕФ исследование положения в двух районах (Гарисса и Мояле) показало, что 60 процентов практикующих такие операции испытывают все большее давление в плане отказа от этого обряда. |
In this regard, increasing numbers of presentations at UNIDIR events are available for download or audio streaming from the UNIDIR website. |
В этой связи все большее количество материалов о мероприятиях ЮНИДИР можно загружать или же транслировать по радио с веб-сайта ЮНИДИР. |
The development and use of intelligent transport systems and procedures for an optimum and safe use of vehicles and transport infrastructures will become of increasing importance. |
Разработка и использование интеллектуальных транспортных систем и процедур для оптимального и безопасного использования транспортных средств и транспортных инфраструктур приобретают все большее значение. |
On the one hand, the ever increasing growth of space activities may engender a growing risk of an arms race and uncertainty in space security. |
С одной стороны, все большее развитие космической деятельности может вести к эскалации риска гонки вооружений и неопределенности в вопросах космической безопасности. |
The Confederation is constantly motivating and increasing the capacity of its partner federations to increase their focus on sustainable strategies to reach more low-income people. |
Конфедерация на постоянной основе способствует мотивации своих партнерских федераций и повышает их потенциал для того, чтобы они могли уделять все большее внимание использованию устойчивых стратегий охвата малоимущего населения. |
Nationally, nuclear power had taken on increasing importance: in fact, there were plans to nearly double the share of nuclear power by 2030. |
Внутри страны ядерная энергетика приобретает все большее значение: действительно, имеются планы к 2030 году увеличить долю атомной энергетики почти в два раза. |
The gap between men and women has gradually narrowed, however, with increasing numbers of rural women participating in literacy programmes. |
Тем не менее разрыв между уровнем грамотности мужчин и женщин постепенно сокращается, и с каждым разом программы обучения грамоте охватывают все большее количество жительниц сельских районов. |
UNODC has been placing increasing emphasis on developing ways to facilitate, catalyse and multiply action to effectively prevent trafficking, protect victims and prosecute offenders. |
ЮНОДК придает все большее значение разработке вариантов оказания помощи и каталитического содействия мерам и расширению мер по эффективному предупреждению торговли людьми, защите потерпевших и уголовному преследованию лиц, занимающихся этой преступной деятельностью. |
The fact that CICIG is facing increasing pressures against its work suggests that it is having an impact in Guatemala. |
Тот факт, что на МКББГ в связи с ее деятельностью оказывается все большее давление, свидетельствует о ее влиянии в Гватемале. |
As a result, there has been an increasing backlog in the area of Property Control and Inventory which requires corrective action. |
В результате накапливается все большее отставание в областях контроля за имуществом и инвентарного учета, что требует принятия мер по исправлению положения. |
As the Tribunal nears the completion of its work, increasing numbers of talented staff may start leaving the institution. |
По мере того, как Трибунал приближается к этапу завершения своей работы, все большее число талантливых сотрудников могут начать покидать Трибунал. |
ASEAN welcomes the increasing emphasis that the United Nations has given to forging partnerships with many regional organizations in all regions of the world. |
АСЕАН приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций уделяет все большее внимание вопросу развития партнерских отношений со многими региональными организациями во всех регионах мира. |
The Committee was attaching increasing importance to parliaments in its work with member States because all work to implement the Convention had to be worked out in parliament. |
В своей работе с государствами-членами Комитет уделяет все большее внимание парламентам, поскольку вся деятельность, связанная с осуществлением Конвенции, должна разрабатываться в парламенте. |
With regard to food quality, there are signs of an increasing emphasis on the food industry's own responsibility to ensure the quality of its products. |
В вопросах качества пищевых продуктов все большее значение придается ответственности самой пищевой промышленности за обеспечение качества своей продукции. |
While the opposition gained more experience and organized itself better with time, and seized increasing numbers of weapons from Qadhafi's bunkers and forces, Libyan sources also explained that foreign military support, including deliveries of military materiel, had been crucial. |
Хотя со временем оппозиция приобрела больше опыта и лучше организовалась, а также захватывала все большее количество оружия из бункеров и у войск Каддафи, ливийские источники также разъясняли, что крайне важное значение имеет иностранная военная поддержка, включая поставки военного имущества. |
Trade facilitation is garnering increasing attention among academics and policymakers, since most countries have cut their tariffs, liberalized their quotas and floated their exchange rates, thus creating other trade-related transaction costs that are relatively more significant. |
Вопросы упрощения процедур торговли привлекают к себе все большее внимание ученых и директивных органов, поскольку большинство стран сократили тарифы, провели либерализацию квот и ввели плавающий обменный курс, создав при этом другие операционные издержки в области торговли, которые относительно более значительны. |
Enabling and fostering innovation has long been recognized as a core strategic goal of economic policy in the more advanced economies and is one that receives increasing attention in most developing countries. |
Создание благоприятных условий для инноваций и содействия им уже давно признается ключевой стратегической целью экономической политики наиболее развитых в экономическом отношении стран и получает все большее внимание в большинстве развивающихся стран. |
The increasing shift to ring-fenced voluntary funding, combined with the need to address ongoing fiscal constraints and deal with significant cost reduction initiatives, is forcing many entities to rethink their business delivery models and the way they plan and deliver their programmes. |
Все большее смещение в сторону зарезервированного добровольного финансирования в сочетании с необходимостью решать текущие бюджетные проблемы и осуществлять крупные инициативы по сокращению расходов, вынуждает многие структуры пересмотреть свои модели рабочих процессов и методы планирования и осуществления своих программ. |
An increasing proportion of users have access to high-end broadband networks and services, but access is not ubiquitous or affordable in large portions of the developing world. |
Все большее число пользователей имеет доступ к высококачественным широкополосным сетям и услугам, однако во многих частях развивающегося мира такой доступ не является ни повсеместным, ни дешевым. |
In this regard, the African Development Bank noted that there is increasing focus on institution-building and sustainability in the design of the Bank's engagement in post-conflict situations. |
В связи с этим Африканский банк развития отметил, что в ходе разработки стратегий деятельности Банка в постконфликтных ситуациях все большее значение придается организационному строительству и устойчивости. |
The continuing wide socio-economic disparities, entrenched poverty and lack of economic opportunity and social services are likely to become an increasing source of frustration and social unrest unless national programmes have demonstrable impact. |
Сохраняющиеся значительные социально-экономические диспропорции и хроническая нищета, а также отсутствие экономических возможностей и социальных услуг, вероятно, будут вызывать все большее разочарование и социальную напряженность, если реализация национальных программ не принесет заметных результатов. |
It is receiving mounting interest at a time when fiscal austerity is increasing in donor countries and when ever-growing importance is attached to sound public finances. |
Этот вопрос вызывает растущий интерес в наше время, когда страны-доноры принимают меры жесткой бюджетной экономии и все большее и большее значение придается наличию здорового государственного бюджета. |