Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все большее

Примеры в контексте "Increasing - Все большее"

Примеры: Increasing - Все большее
Without small farmer-focused value chain development, increasing numbers of farmers will be sidelined and excluded from profitable markets and be trapped in subsistence production. Если производственно-сбытовая цепочка не будет выстроена таким образом, чтобы она была направлена на защиту интересов мелких фермеров, все большее число фермеров будут вытесняться с прибыльных рынков и их уделом станет натуральное хозяйство.
Structural changes and increasing use of indirect (subcontracting) and casual, flexible labour, not reflected in employment statistics, may explain jobless growth. Структурные изменения и все большее использование косвенного (субподрядного) и нерегулярного, гибкого труда, не отражаемого в статистике занятости, могут быть объяснением экономического роста, не сопровождающегося созданием рабочих мест.
As already observed, the issue of where to park the funds until they are to be reinjected into the economy one way or the other has attracted increasing attention recently. Как уже отмечалось выше, в последнее время все большее внимание уделяется вопросу о том, где можно разместить средства до тех пор, пока не возникнет необходимость в том, чтобы их тем или иным способом направить в экономику.
The international community is paying increasing attention to it because of the security threats it contains in the form of drug trafficking terrorism and the potential for instability in its ruling regimes. Международное сообщество уделяет все большее внимание этому региону из-за угроз безопасности вызванных контрабандой наркотиков, терроризмом и организованной преступностью.
The use of remote sensing offers increasing potential for monitoring a growing number of hydrological variables and overcoming the difficulties of determining meaningful spatial patterns from ground-based observations. Все большее значение приобретают данные, представляемые географическими информационными системами, а также цифровые модели рельефов местности.
The position of the Permanent Forum, as a subsidiary body of the Economic and Social Council at a high level in the United Nations hierarchy, was witness to the increasing profile of indigenous issues. Важное место, занимаемое Форумом в иерархической структуре Организации Объединенных Наций как вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, указывает на все большее значение, которое придается этой теме.
They may have to put in place the processes of setting up governmental machinery, fine-tuning it for efficiency and effectiveness; and increasing government accountability by placing citizens in the proper relationship vis-à-vis the government. Складывается все большее впечатление, что странам с недостаточно развитыми механизмами государственного управления, возможно, придется искать пути одновременного осуществления деятельности, относящейся ко всем трем этапам становления этих механизмов.
Microcredit or microfinance13 has received increasing attention as an effective anti-poverty tool and has successfully contributed to lifting people out of poverty in many developing countries. Микрокредитованию или микрофинансированию13 уделяется все большее внимание как эффективному инструменту борьбы с нищетой, который успешно помогает людям избавляться от нее во многих развивающихся странах.
Rapid innovation in the field of autonomous systems and agile robotics (drones) and the increasing proliferation thereof will transform product manufacturing and associated supply chains, accelerating the process towards automated factories. Быстрые инновации в области автономных систем и маневренных роботов (беспилотников), а также все большее распространение их привдет к коренному изменению производства изделий и соответствующих каналов поставок и ускорит процесс перехода к полностью автоматизированным заводам.
The role of aid as a catalyst to support strengthened tax systems and good practice standards for such support has been well documented and has gained increasing attention in the international debate of late. Роль помощи в плане содействия укреплению систем налогообложения и стандартов передовой практики оказания такой поддержки весьма адекватно задокументирована, и в последнее время в контексте международных дискуссий ей уделяется все большее внимание.
While, as I have said, security concerns should be addressed with due regard to cultural particularities, this security will not be universal unless solutions are found to the dire poverty being experienced by increasing numbers of people. Как я уже говорил, несмотря на то, что обеспокоенность в области безопасности необходимо устранять на основе адекватного учета культурных особенностей, эта безопасность не станет всеобщей до тех пор, пока не будут найдены решения проблеме крайней нищеты, в которой оказывается все большее число людей.
The impact of the conflict on the economies of nearby communities has also spurred local populations to relocate in increasing numbers to the parks, settling there to carry out more and more subsistence logging, fishing and poaching activities. Последствия конфликта для экономики близлежащих общин стали одной из причин, побуждающих все большее число местных жителей уходить в парки и поселяться там, где они во все более широких масштабах занимаются заготовкой леса, рыбной ловлей и браконьерством ради обеспечения средств к существованию.
The declining commodity prices and increasing losses of preference margins resulting from the arrangements by the European Union and the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) are the external dimensions of this crisis. Снижение цен на сырьевые товары и все большее стирание различий между преференциальным и обычным режимом, обусловленное соглашениями с Европейским союзом и в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), являются внешними аспектами этого кризиса.
A further concern arose from the increasing recognition of the various strategic aspects of the services sector, and the role of the knowledge-intensive producer service as a mechanism for organizing human capital in such as way as to adapt technological advances to commercial needs and other national objectives. Предметом дополнительного беспокойства является все большее признание различных стратегических аспектов сектора услуг и роли наукоемких услуг производственного назначения, выступающих в качестве механизма организации человеческого капитала таким образом, чтобы адаптировать технологические достижения к коммерческим потребностям и другим национальным задачам 1/.
The information received from the organizations and bodies of the United Nations system reveals the increasing importance being accorded to policies and strategies aimed at the eradication of poverty. Полученная от организаций и органов системы Организации Объединенных Наций информация свидетельствует о том, что политике и стратегиям, направленным на искоренение нищеты, уделяется все большее внимание.
It is noteworthy that the financial resources of the Centres continued to decline in the post-cold-war era despite a broad recognition that the Centres could play a meaningful role in the changed international security environment where regional approaches to disarmament have acquired increasing importance. Следует отметить, что в период после окончания холодной войны объем финансовых ресурсов центров продолжал сокращаться, несмотря на широкое признание того факта, что центры могут играть конструктивную роль в изменившихся условиях в области международной безопасности, когда все большее значение приобретают региональные подходы к разоружению.
IT security has received increasing attention, with the drafting of an information security policy and recruitment of new IT security staff. Все большее внимание уделялось безопасности в плане информационной технологии, при этом разрабатывалась политика информационной безопасности и производился наем нового персонала по безопасности информационных технологий.
The post-Second World War growth model had created increasing global imbalances and inequalities, benefiting 20 per cent of the population and leaving more than one billion people to live in inhumane poverty. Модель роста, сложившаяся после Второй мировой войны, порождала все больше глобальных диспропорций и все большее неравенство: 20 процентов населения нашей планеты процветало, а более 1 миллиарда человек были вынуждены жить в нищете и нечеловеческих условиях.
With the increasing degree of liberalization of market access in services, issues of competition, especially in the context of distribution, are becoming more pronounced, raising concerns among stakeholders and authorities. С повышением степени либерализации доступа к рынкам услуг все большее значение приобретают вопросы конкуренции, в особенности в контексте распределения, и усиливается обеспокоенность среди заинтересованных сторон и соответствующих органов.
As we witness the increasing cost of dealing with the shattered remnants of peace, the value of timely and efficiently engaged mediation is being more and more widely recognized. Мы видим, что собирать осколки мира становится все дороже, и поэтому идея ценности своевременного и эффективного посредничества встречает все большее и все более широкое признание.
Ms. Siddharth) said that, despite the strength of the international policy and legal framework for the empowerment of women, the signs of increasing female poverty were alarming. Г-жа Сиддартх отмечает, что, несмотря на весь арсенал политических и правовых средств, которым располагает сегодня международное сообщество для борьбы с нищетой, она охватывает все большее число женщин в мире.
With the blessings of the moral philosophy of individualism and the economic postulate of laissez-faire, the courts attached increasing importance to freedom of action and ultimately yielded to the general dogma of 'no liability without fault'. Опираясь на моральную философию индивидуализма и экономические принципы неограниченной свободы предпринимательства, суды стали придавать все большее значение свободе действий и в конечном итоге пришли к принятию общего принципа, согласно которому "без вины нет ответственности".
The results show that the best practices and guidance system is becoming an important working tool for peacekeepers, as increasing numbers of staff members are being served by written guidance and lessons-learned materials. Результаты показывают, что система ознакомления с передовым опытом и руководящими указаниями становится важным орудием труда миротворцев: все большее число сотрудников прибегает к помощи письменных материалов, имеющих ориентационный характер и обобщающих извлеченные уроки.
However, it was felt that countries that had based their economic development on export-led growth had come under increasing pressure from their trading partners to adopt and reinforce their competition laws. Однако страны, в основе экономического развития которых лежит рост, стимулируемый экспортом, испытывают на себе все большее давление со стороны своих торговых партнеров, которые требуют от них принятия и ужесточения законодательства в области конкуренции.
In recent years, the "regional dimension" at COFO has received increasing emphasis; Several ECE/FAO activities and outputs are closely integrated with global work and are indeed direct inputs to global totals. За последние годы "региональные аспекты" приобрели в рамках сессий КОФО все большее значение; Это относится, в частности, к Совместному вопроснику по лесному сектору, к работе по оценке лесных ресурсов и к перспективным исследованиям.