In his response, President Kabila stated that the visit of the Security Council team was an event of unusual importance and significance for the Democratic Republic of the Congo. |
В своем ответе президент Кабила заявил, что визит делегации Совета Безопасности является событием исключительно важного значения для Демократической Республики Конго. |
Given the importance of commodities to many developing countries for employment, income and export earnings, UNCTAD should enhance its support to developing countries in this area. |
Ввиду важного значения сырьевого сектора для многих развивающихся стран как источника занятости, доходов и экспортных поступлений ЮНКТАД должна расширить поддержку, оказываемую развивающимся странам в этой области. |
The Bangkok Plan of Action reflected a consensus at UNCTAD for the first time regarding the importance of this programme and calling for it to be intensified. |
В бангкокском Плане действий впервые нашел отражение достигнутый в ЮНКТАД консенсус по поводу важного значения этой программы и необходимости ее активизации. |
In addition, given the importance of economic relations between the two partners it may not come as a surprise that there have also been disputes. |
Кроме того, с учетом важного значения экономических отношений между двумя партнерами, возможно, нет ничего удивительного в существовании споров. |
Without denying national responsibility for development, one could not ignore the importance of international action in fostering social and economic progress. |
Не отрицая ответственности государств за их развитие, нельзя не видеть важного значения международных усилий в деле содействия обеспечению социально-экономического прогресса. |
The State party's recognition of the importance of promoting education for all as a tool to improve the situation of children, especially girl children, is welcomed. |
Комитет приветствует признание государством-участником важного значения поощрения образования для всех в качестве средства улучшения положения детей, особенно девочек. |
In view of the importance of the Group's work, he asked if UNCTAD had developed a technical assistance programme to implement the findings of the Group. |
Ввиду важного значения работы Группы он поинтересовался, разработала ли ЮНКТАД программу технической помощи для реализации выводов, сделанных Группой. |
It was, however, felt that in view of its importance, it might need further consideration. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что в силу важного значения этого определения, возможно, потребуется продолжить его рассмотрение. |
The deployment of "White Helmets" out of Argentina and medical personnel and equipment from Havana are superb examples of the importance of South-South cooperation. |
Развертывание "белых касок" из Аргентины и медицинского персонала и оборудования из Гаваны является прекрасным примером важного значения сотрудничества в рамках Юг-Юг. |
In light of their importance for providing security, the establishment of joint police structures is a precondition for a large-scale return of displaced persons and refugees to minority regions. |
Создание общих структур руководства с учетом их важного значения для обеспечения безопасности является одним из предварительных условий для массового возвращения перемещенных лиц и беженцев в районы проживания меньшинств. |
The Committee should meet annually for one week in view of the importance of the issues considered by the two panels. |
Комитет должен ежегодно проводить совещания продолжительностью в одну неделю ввиду важного значения вопросов, рассматриваемых двумя группами экспертов. |
Universal recognition of the importance of implementing the provisions of the Convention at national, regional and international levels will promote and maintain the highest standards of safety. |
Всеобщее признание важного значения выполнения положений Конвенции на национальном, региональном и международном уровнях будет способствовать утверждению и поддержанию высших норм безопасности. |
UNHCR has also continued its efforts in sensitizing all States concerned to the importance of comprehensively addressing the issue of integration of refugees in Central Europe. |
Кроме того, УВКБ продолжало свои усилия по разъяснению всем соответствующим государствам важного значения комплексного подхода к вопросу об интеграции беженцев в Центральной Европе. |
In recognition that Tribunal proceedings are of extreme importance in Rwanda, plans are in place to begin transmitting live trial proceedings to Kigali via television. |
С учетом чрезвычайно важного значения, придаваемого работе Трибунала в Руанде, планируется начать прямую трансляцию судебных процессов в Кигали по телевидению. |
In view of the importance of the subject, the secretariat has reported on developments and their likely impact on developing countries in its recurrent and parliamentary publications. |
С учетом важного значения данной темы секретариат представляет данные о тенденциях и их возможном влиянии на развивающиеся страны в своих периодических публикациях и документации заседающих органов. |
It was likely to have substantial influence on a whole range of issues affected by the Covenant, by reason of the importance of article 2 itself. |
Ввиду важного значения статьи 2 он, по всей вероятности, окажет существенное влияние на широкий спектр вопросов, затрагиваемых Пактом. |
One is the question of financing, which is a perennial problem with any DDR programme and a concrete example of the importance of a sustained international commitment to Afghanistan. |
Первый касается финансирования, которое является постоянной проблемой при осуществлении любой программы РДР и конкретным свидетельством важного значения устойчивой международной приверженности улучшению ситуации в Афганистане. |
In the light of its importance for the world economy, her Government welcomed the high-level dialogue on migration hosted by the Government of Peru. |
С учетом ее важного значения для мировой экономики ее правительство приветствует диалог высокого уровня по проблеме миграции, организованный правительством Перу. |
Human rights education also enhances the awareness of the importance of Australian democratic institutions in protecting and promoting the human rights of all Australians. |
Образование в области прав человека также способствует пониманию важного значения австралийских демократических институтов для защиты и поощрения прав человека всех австралийцев. |
Over the past years the awareness of the importance of the human dimension and of integrated rather than technological solutions in water management has increased. |
В последние годы улучшилось понимание важного значения человеческого фактора и комплексных, а не технологических решений проблем в области водохозяйственной деятельности. |
Given the crucial importance of agriculture in SSA, a number of elements need to be taken into account in formulating agricultural policies in the region. |
Ввиду исключительно важного значения сельского хозяйства в АЮС при разработке сельскохозяйственной политики в регионе необходимо учитывать ряд элементов. |
Given the high importance UNESCO attaches to these major objectives, the organization is planning a number of activities, with a millennium vision. |
С учетом важного значения, которое ЮНЕСКО придает этим серьезным целям, Организация планирует провести ряд мероприятий в связи с приближением нового тысячелетия. |
Given the importance of the informal sector in many developing countries, it is crucial that policy reforms address this source of entrepreneurial potential. |
С учетом важного значения неформального сектора во многих развивающихся странах необходимо, чтобы в рамках реформ политики учитывался этот потенциальный источник предпринимательства. |
She drew attention to the new paragraph 4 of the resolution, in view of the importance to UNCITRAL of replies from States. |
Оратор обращает особое внимание на новый пункт 4 постановляющей части ввиду того важного значения, которое для ЮНСИТРАЛ имеют ответы государств. |
Given the importance of these issues for effective office management, UNFPA Representatives will focus more attention to human resource management and administration. |
С учетом важного значения этих вопросов для эффективного управления работой отделений представители ЮНФПА будут уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами и административному обслуживанию. |