Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важного значения

Примеры в контексте "Importance - Важного значения"

Примеры: Importance - Важного значения
In view of the importance of this support and the alarming extent of the problem especially at the Tijuana-San Diego border, the Special Rapporteur urges the Government of Mexico to reinstate this initiative. Ввиду важного значения такой финансовой поддержки и с учетом тревожного обострения этой проблемы, в частности, на участке границы между Тихуаной и Сан-Диего Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мексики возобновить осуществление соответствующей инициативы.
This section provides a snapshot of the importance of community-based forest management to the promotion of sustainable livelihoods, in terms of both cash income and non-cash value. В данном разделе приводится краткий обзор важного значения общинного лесопользования для развития устойчивых средств к существованию с точки зрения денежных доходов и выгод, не имеющих денежного выражения.
There is growing understanding of the importance of the economic activities of indigenous, community and family forest rights holders, managers and owners, as well as those of labour, women and youth within and alongside these groups. Растет понимание важного значения хозяйственной деятельности коренных народов, общин и семей, обладающих правом лесопользования, ведущих лесное хозяйство и владеющих лесными участками, а также трудящихся, женщин и молодежи в рамках упомянутых групп.
Looking specifically at the development of the 2007 questionnaire on Family, Social Support and Retirement, we find a good illustration of the importance of the user/producer dialogue in producing gender statistics with dissemination in mind. Рассматривая конкретно проблему разработки вопросника 2007 года на тему семьи, социальной поддержки и выхода на пенсию, мы находим прекрасную иллюстрацию важного значения диалога между пользователем и производителем при подготовке гендерной статистики, предназначенной для распространения.
This seems quite reasonable given the importance of agricultural products for Africa, both as export earners and as food for domestic consumption. Это представляется вполне оправданным с учетом того важного значения, которое сельскохозяйственная продукция имеет для Африки как с точки зрения экспортных поступлений, так и с точки зрения внутреннего потребления продовольствия.
Given the growing recognition of the importance of social protection programmes in combating poverty and exclusion among older persons, a number of developing countries have undertaken initiatives to establish universal social pension plans. Учитывая растущее признание важного значения программ социальной защиты в деле борьбы с нищетой и социальной изоляцией пожилых людей, в ряде развивающихся стран были предприняты инициативы по разработке планов всеобщего социального пенсионного обеспечения, например в Бразилии, Ботсване, Непале, на Маврикии и в Южной Африке.
In view of the importance of this information, I should be grateful if the above-mentioned document and its annexes could be brought to the attention and circulated as a document of the United Nations Security Council. Ввиду важного значения этой информации прошу Вас распространить настоящее письмо и приложение к нему с добавлениями в качестве документа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We share his assessment of most of the points he raised and, in particular, of the importance of the topic that he addressed this morning, the protection of civilians in armed conflict. Мы согласны с его оценкой большинства проблем, которые он затрагивал, в первую очередь важного значения обсуждаемой нами сегодня темы.
That extensive reference was made to the need to strengthen the provisions on multiple forms of discrimination illustrates the collective recognition given by the special procedures to the importance of addressing multiple forms of discrimination. Многочисленные ссылки на необходимость укрепления положений о многообразных формах дискриминации свидетельствуют о коллективном признании специальными процедурами важного значения противодействия многообразным формам дискриминации.
It is anticipated that, in view of the importance of the Special Adviser's efforts to promote peace in Africa, further extension of the Special Adviser is anticipated. Предполагается, что с учетом важного значения усилий Специального советника по содействию установлению мира в Африке его мандат будет продлеваться.
In view of the importance of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea, the hope was expressed that it would be possible to continue the Fellowship. Ввиду важного значения Мемориальной стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права выступавшие выразили надежду на то, что предоставление этой стипендии можно будет продолжить.
Sri Lanka had taken the lead in highlighting the international importance of housing through such initiatives as 1987 as the International Year of Shelter for the Homeless Year (IYSH) which was adopted by the United Nations. Шри-Ланка является ведущей страной в пропаганде на международном уровне важного значения жилищного сектора в рамках таких инициатив, как объявленный Организацией Объединенных Наций Международный год обеспечения жильем бездомного населения.
Ways to effectively raise awareness of the importance of full implementation of the resolution, in particular among high-level policymakers around the world эффективные способы обеспечения более глубокого понимания важного значения полного осуществления положений резолюции, в частности лицами, ответственными за разработку политики, и директивными органами на высоком уровне во всем мире.
There is also increasing awareness of the importance of nutrition for children infected by HIV, with wider development of policies and guidelines on infant feeding and measures to ensure that HIV-positive women receive support in using safe child-feeding options. Растет также понимание важного значения питания для детей, инфицированных ВИЧ, что проявляется во все более активной разработке стратегий и рекомендаций в отношении кормления младенцев и мер, направленных на поддержку ВИЧ-инфицированных женщин, применяющих безопасные для здоровья детей способы кормления.
Awareness has been raised on the importance of FOI for women's rights among the Member States featured in the resource book, through an information meeting held at UNESCO Headquarters in March 2010. В рамках информационного совещания, проведенного в штаб-квартире ЮНЕСКО в марте 2010 года, была повышена осведомленность государств-членов, фигурировавших в руководстве, относительно важного значения СИ с точки зрения прав женщин.
Parties should be free to make use of the indicators, guidelines, reporting instruments and other elements of a common framework that are relevant to their needs and priorities, in recognition of their varying national circumstances and the importance of a country-driven process. Стороны должны быть свободны в использовании показателей, руководящих принципов, инструментов для представления информации и других элементов общих рамок, которые соответствуют их потребностям и приоритетам ввиду различий в национальных условиях и важного значения процессов, осуществляемых по инициативе самих стран.
In conclusion, he said that his criticisms in no way diminished the importance his country attached to the future convention, and that if it was adopted, his delegation would not decline to join the general consensus. В заключение г-н Юсиф говорит, что его критические замечания нисколько не преуменьшают важного значения, придаваемого его страной будущей конвенции, и что он не будет препятствовать ее принятию путем консенсуса.
Development-oriented approaches also needed to place greater emphasis on the role of the private sector, and they needed to acknowledge the importance of infrastructure, education and health. Finally, development-oriented approaches that aimed at a reduction in poverty must also address distributive effects. В рамках подходов, ориентированных на развитие, также следует отводить более весомое место роли частного сектора, и они должны предполагать признание важного значения инфраструктуры, образования и здравоохранения.
Yet, given the importance and amount spent on procurement in the United Nations system (US$ 14.3 billion in 2011), making procurement more strategic could better assist organizations in achieving their objectives. Однако с учетом важного значения и объема средств, выделяемых на закупки в системе Организации Объединенных Наций (14,3 млрд. долл. США в 2011 году), придание закупкам более стратегического характера могло бы более эффективно содействовать организациям в достижении их целей.
Many States members of OIC, and others, regretted the World Summit's failure to send a clear message on the importance of pursuing the development dimension of the Doha work programme to the upcoming WTO Ministerial Conference. Многие государства - члены ОИК, а также другие государства выражают сожаление по поводу того, что на Всемирной встрече на высшем уровне не удалось выработать четкие указания в отношении важного значения работы над аспектами развития Дохинской рабочей программы, адресованные предстоящей Конференции ВТО на уровне министров.
Because of the importance and dependence that many of our countries have for the Caribbean Sea, it is not a mere intellectual or academic exercise to preserve the Caribbean environment and ecosystem. Ввиду важного значения Карибского моря для многих наших стран и их глубокой зависимости от него это предложение нельзя расценивать как всего лишь научно-теоретическую концепцию, призванную содействовать сохранению окружающей среды Карибского моря.
Mr. Sangaré regretted that, despite the proclamation of human rights, the importance given to human dignity and the sanctity of the person, those values might be threatened by current events and practices. Г-н Сангаре выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на провозглашение принципов прав человека, важного значения человеческого достоинства и святости человеческой жизни, эти ценности находятся под угрозой девальвации в связи с текущими событиями и реалиями.
The class of agglomeration 1 million-5 million is also presented in the table in view of its relative importance to total urban population. В таблице представлен также тип городских агломераций с числом жителей 1 млн.-5 млн. человек, ввиду сравнительно важного значения этих городских агломераций для общей численности городского населения.
Emphasize the importance of renewed progress on the Middle East peace process and recognize that the Arms Control and Regional Security process is a useful forum for the discussion of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Особое выделение важного значения достижения дальнейшего прогресса в отношении ближневосточного мирного процесса и признание того, что процесс обеспечения контроля над вооружениями и региональной безопасности создает конструктивные рамки для обсуждения вопроса о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
However, these transport investments are particularly appropriate for EIB financing in view of their importance for the economic development of the EU, the dominance of the public sector, the modest financial returns (if any) and their term nature. Вместе с тем эти капиталовложения в транспорт являются неотъемлемой частью финансирования ЕИБ с учетом их важного значения для экономического развития ЕС, сохранения ведущей роли государственного сектора, незначительных финансовых поступлений (в случаях их наличия) и их временных рамок.