Taking into account the importance of the work of the Group of Experts, the Working Party suggested that special reference on unified railway law should exist at the next ITC agenda. |
С учетом важного значения работы Группы экспертов Рабочая группа предложила включить в следующую повестку дня КВТ специальную ссылку на единое железнодорожное право. |
They stressed the important role that the ethics offices play in creating a culture of integrity and accountability throughout the United Nations system, especially given the importance of zero tolerance for corruption and the need to demonstrate the organizations' efficiency and effectiveness. |
Они подчеркнули ту важную роль, которую играют бюро по вопросам этики в создании культуры добросовестности и подотчетности в системе Организации Объединенных Наций, особенно с учетом важного значения, придаваемого абсолютной нетерпимости к случаям коррупции, и необходимости демонстрировать эффективность и результативность работы организаций. |
The world financial and economic crisis has also brought to the fore a range of concerns, including those pertaining to unemployment, inequality and the importance of a stable international financial system. |
Мировой финансово-экономический кризис также выдвинул на первый план целый ряд проблем, включая проблемы, касающиеся безработицы, неравенства и важного значения стабильной международной финансовой системы. |
As a result of this meeting, the countries represented signed a statement proclaiming their joint agreement on the critical importance of competition policy in fostering economic growth, and the key steps for the implementation thereof. |
По итогам совещания представленные на нем страны приняли заявление, в котором выразили общее признание важного значения политики в области конкуренции для ускорения экономического роста и наметили основные шаги по обеспечению ее применения на практике. |
Stressing the importance of volunteerism as a mechanism to develop social capital, support social integration and overcome social exclusion. |
подчеркивание важного значения добровольной деятельности как одного из механизмов развития социального капитала, поддержки социальной интеграции и преодоления социальной изоляции. |
Third, given the importance assigned in the Millennium Development Goals to health and education, the Bank had moved to expand its lending to those sectors to about 25 per cent of its total annual lending. |
В-третьих, с учетом того важного значения, которое придается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вопросам здравоохранения и образования, Банк принял меры по расширению своего кредитования этих секторов до примерно 25 процентов от общего годового объема своих кредитов. |
Reflecting the importance of mobile communications, in particular, more than two thirds of the cases were greenfield FDI projects, while privatization accounted for 16 per cent. |
Как отражение важного значения мобильной связи, в частности, более двух третей всех проектов представляют собой новые проекты в области ПИИ, а на приватизацию приходилось 16%. |
To further recognize the importance of and increase international cooperation for good governance; |
более четкое осознание важного значения международного сотрудничества в интересах благого управления и расширение этого сотрудничества; |
Building on the importance of mainstreaming disability issues into development programmes, a second survey has been distributed to 48 regional development organizations. |
В качестве признания важного значения учета проблем инвалидов в рамках программ в области развития среди 48 региональных организаций по вопросам развития были распространены результаты второго обследования. |
Requests from partners sometimes have the effect of dissipating the focus of UNDP programmes, although UNDP acknowledges that it could do more to imbibe the importance of strategic focus and coherence. |
Иногда просьбы партнеров отвлекают внимание в рамках программ ПРООН от целевых направлений деятельности, хотя ПРООН признает, что она могла бы делать больше для обеспечения учета важного значения стратегической целенаправленности и согласованности. |
To illustrate this point, the importance of dual courses for newcomers, established migrants and more highly qualified refugees is explained below. |
Это явствует из приведенных ниже разъяснений относительно важного значения комбинированных курсов для недавно прибывших лиц, обосновавшихся мигрантов и беженцев с относительно более высокой квалификацией. |
In addition, many developing coastal States have now taken measures to improve the national legal and policy frameworks within which small-scale fisheries operate in view of the importance of this subsector for their economies, in order to enhance its contribution to food security and poverty alleviation. |
Кроме того, многие развивающиеся прибрежные государства теперь приняли меры по совершенствованию национальных правовых и политических рамок, регулирующих мелкий промысел с учетом важного значения этого подсектора для их экономики и в целях повышения его вклада в продовольственную безопасность и облегчения проблемы нищеты. |
The Committee welcomed the concrete suggestions contained in the report, in view of the importance of meetings of regional and other major groupings of Member States for the smooth functioning of the sessions of intergovernmental bodies. |
Комитет приветствовал содержащиеся в докладе конкретные предложения с учетом важного значения заседаний региональных и других крупных групп государств-членов для планомерной работы сессий межправительственных органов. |
As the above review has shown, the past 12 years have seen an increasing awareness of the importance, indeed the imperative, of strengthening the regional-global partnership, and an intensifying effort to realize that goal. |
Как следует из проведенного выше анализа, в течение последних 12 лет все глубже становится понимание важного значения, а, скорее, даже настоятельной необходимости укрепления регионально-глобального партнерства и активизации усилий для реализации этой цели. |
We welcomed in particular the importance placed on human rights aspects of conflict prevention, as highlighted in recommendations 16 and 17 of the Secretary-General's report. |
Мы особенно приветствуем уделение важного значения в предотвращении конфликтов правам человека, о чем говорится в рекомендациях 16 и 17 доклада Генерального секретаря. |
Regrettably, the 2000 Review Conference's recognition of the importance of additional protocols has not been reflected in the rate of signature and ratification of additional protocols by States. |
К сожалению, признание Конференцией по рассмотрению действия Договора важного значения дополнительных протоколов не отразилось на количестве государств, подписавших и ратифицировавших дополнительные протоколы. |
This lacuna will need to be addressed by the international community, given the increasing importance of the genetic resources in these areas and the risk of their overexploitation without due regard to conservation and equity imperatives. |
Международному сообществу надлежит рассмотреть этот пробел с учетом все более важного значения генетических ресурсов в этих районах и опасности их чрезмерной эксплуатации без должного учета задач сохранения и справедливости. |
In response, another delegation observed that security rights in non-intermediated securities should be addressed in the draft Model Law, in particular in view of their importance as security for credit to small- and medium-size enterprises. |
В ответ другая делегация отметила, что вопросы обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах следует рассмотреть в проекте типового закона, в частности, с учетом их важного значения в качестве обеспечения кредита малым и средним предприятиям. |
The decision to develop plans at the level of individual departments and offices was made, in view of the importance of managerial commitment and accountability to the achievement of the gender equality goals of the Organization. |
Решение о разработке планов на уровне отдельных департаментов и управлений было принято с учетом важного значения обеспечения приверженности руководителей делу достижения целей Организации в области гендерного равенства и их отчетности. |
As a general principle underlying the future Code, it was agreed that fisheries should be conducted in a responsible manner in view of their importance for present and future generations and as sources of food, employment and recreation for people throughout the world. |
В качестве общего принципа, лежащего в основе будущего кодекса, было согласовано, что промысел должен вестись ответственным образом с учетом его важного значения для нынешнего и будущих поколений и как источника продовольствия, занятости и вида отдыха у народов всего мира. |
Given the importance of rehabilitation and conservation efforts, the Forum may wish to offer further support to actions in this field and to participate in key meetings and activities of the Tehran Process. |
С учетом важного значения усилий по восстановлению и сохранению лесов Форум, возможно, сочтет необходимым оказать дополнительную поддержку действиям в этой области и принять участие в основных совещаниях и мероприятиях, проводимых в рамках Тегеранского процесса. |
In addition to the crucial importance of effective monitoring arrangements, the Special Rapporteur emphasizes the vital role of accountability procedures and remedies in relation to mental disability, including for access to care and support services, discrimination and participation. |
Кроме принципиально важного значения эффективных надзорных механизмов Специальный докладчик обращает особое внимание на очень важную роль процедур отчетности и средств правовой защиты в отношении психически больных, включая доступ к помощи и вспомогательным услугам, дискриминацию и участие. |
However, the Board noted that funding strategies were not always effective, considering their importance to the viability of the organizations and the delivery of their mandates. |
Однако Комиссия отметила, что стратегии финансирования не всегда являются эффективными с учетом того важного значения, которое они имеют для обеспечения жизнеспособности организаций и выполнения их мандатов. |
While this development is welcome in terms of significance of interest and importance attached to the task, it increases the need for greater clarity of role. |
Хотя рост числа участников вызывает удовлетворение с точки зрения значительного интереса к ним и признания их важного значения, вместе с тем возрастает необходимость более четкого разграничения ролей. |
The second generation of reforms now advocated, rather than revising and improving the economic policy framework so far pursued, adds new elements, emphasizing the importance of "getting institutions right" or simply "good governance". |
Реформы второго поколения, которые в настоящее время пропагандируются, предусматривают не пересмотр и совершенствование рамочной экономической политики, которая до сих пор проводилась, а добавление новых элементов при подчеркивании важного значения "правильного функционирования институтов" или просто "рационального управления". |