Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важного значения

Примеры в контексте "Importance - Важного значения"

Примеры: Importance - Важного значения
The Council took cognizance of the conclusions of the Ministers for the Interior concerning the use of identity cards as travel documents, in view of the importance of this matter for the promotion of relations and contacts between the peoples of the Council States. Совет принял к сведению выводы министров внутренних дел, касающиеся использования удостоверений личности и путевых документов, ввиду важного значения этого вопроса для расширения отношений и контактов между народами государств - членов Совета.
A clear demonstration of the importance that the Government of President Caldera attaches to the problems of young people is the establishment of a governmental forum to deal with youth issues and to support the activities of the Ministry of Family Affairs. Яркой демонстрацией важного значения, которое правительство президента Кальдера придает проблемам молодежи, является создание правительственного форума для решения проблем молодежи и для поддержки деятельности министерства по вопросам семьи.
In view of the overall importance of the role of the United Nations in the field of public administration and development, it is recommended that the issue be included as a regular item in the agenda of the General Assembly and the Economic and Social Council. С учетом общего важного значения роли Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития рекомендуется, чтобы этот вопрос был включен в качестве обычного пункта в повестки дня Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
(c) Introduce topics relating to the importance of marine living resources in educational curricula at all levels. с) включения в учебные программы на всех уровнях тем, способствующих пониманию важного значения живых морских ресурсов.
In view of the importance of meetings of regional and other major groupings of Member States for the smooth functioning of sessional bodies, the Committee expressed concern that 35 per cent of requests for interpretation services for such meetings had been denied. С учетом важного значения совещаний региональных и других основных групп государств-членов для эффективного функционирования сессионных органов Комитет с обеспокоенностью отметил, что 35 процентов просьб о предоставлении устного перевода для таких совещаний не было удовлетворено.
Chief among which are the lack of relevant demographic data, the lack of awareness of the importance of population to development and the inadequate national capabilities to analyse and utilize population data in development planning. Главными среди них являются отсутствие необходимых демографических данных, непонимание важного значения демографических факторов для развития и слаборазвитость национального потенциала для анализа и использования демографических данных в планировании социально-экономического развития.
Special attention is given to a few strategic service areas in all CAPAS counties, because of the role of those sectors as infrastructure to development or because of their importance for export earnings. Особое внимание уделяется нескольким стратегическим областям услуг во всех странах, охваченных САППУ, из-за роли этих секторов в качестве инфраструктуры для развития или из-за их важного значения для экспортных поступлений.
This act of the Greek side does not respect the conclusion of the Presidency of the European Council, Edinburgh, 11-12 December 1993, which underlines the importance of the regular supply of oil to our country. Эта акция греческой стороны противоречит выводу, сделанному Председателем Европейского Совета на совещании 11-12 декабря 1993 года в Эдинбурге, относительно важного значения регулярных поставок нефти в нашу страну.
The Committee believes that, in view of the importance of the International Day and its political sensitivity, as well as the high level of participation, the provision of the verbatim record for the Meeting should be maintained. Комитет считает, что с учетом важного значения Международного дня и его политически сложного характера, а также высокого уровня участия следует сохранить практику составления стенографического отчета об этом заседании.
We also take note of the inclusion in the report of the importance of referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Territories as an appropriate means of ascertaining the wishes of the peoples. Мы также обратили внимание на упоминание в докладе важного значения референдумов и других форм опроса населения относительно будущего статуса территорий в качестве надлежащих средств выяснения воли народов.
During the general debate in the Committee many delegations expressed their views on the importance of regional arms control and disarmament efforts in achieving the objective of general and complete disarmament. Во время общих прений в Комитете многие делегации выразили свои мнения по поводу важного значения в области регионального контроля над вооружениями и разоружения для усилий достижения цели всеобщего и полного разоружения.
In that Conference, there was broad consensus on the importance of those issues, on their close relationship with population problems and on the need to integrate them into developmental action as essential elements in the formulation of economic and social policies and programmes. На этой Конференции сложился широкий консенсус по поводу важного значения всех этих вопросов, их тесной связи с проблемами в области народонаселения, а также по поводу необходимости интегрировать их в направленную на развитие деятельность как важные элементы для выработки экономической и социальной политики и программ.
History and civics curricula have, as one of their main objectives, the promotion of respect for other people and understanding of their contribution to civilization and the importance of the spirit of cooperation between nations. Одной из основных целей учебных программ по истории и гражданскому праву является развитие уважения к другим людям и понимания того, какой вклад они внесли в развитие цивилизации, а также важного значения атмосферы сотрудничества между государствами.
In view of the importance of non-governmental organizations, a comprehensive national survey had been conducted among women's associations, and the four non-governmental organizations represented on the national committee would be included in France's delegation to the Conference. Ввиду важного значения неправительственных организаций было проведено всеобъемлющее национальное обследование среди ассоциаций женщин, и четыре неправительственные организации, представленные в национальном комитете, будут включены в состав делегации Франции на Конференции.
Although the family is the basic unit of society and as such plays a significant role in the advancement of women and promotion of human development, the Platform for Action falls short in recognizing its contribution and the importance of its stability and integrity. Хотя семья представляет собой основную ячейку общества и в качестве таковой играет важную роль в улучшении положения женщин и поощрении развития людских ресурсов, в Платформе действий отсутствует признание ее вклада и важного значения ее стабильности и целостности.
Given the importance placed on migration and development issues at the Cairo Conference, a more concerted effort to deal with migration concerns through multilateral assistance may be expected in the future. С учетом того важного значения, которое придавалось вопросам миграции и развития на Каирской конференции, можно ожидать, что в будущем будут предприниматься более согласованные усилия в целях решения проблем миграции.
(k) The need to achieve targets agreed upon by Governments, bearing in mind the importance of maintaining a multisectoral integrated approach to the relevant activities in a coordinated and integrated manner; к) необходимость достижения целей, согласованных правительствами, с учетом важного значения скоординированного и комплексного осуществления межсекторального комплексного подхода к соответствующей деятельности;
Given the importance of protecting victims and witnesses, it was further recommended that their protection should be addressed in a separate provision from that concerning protection of the accused. С учетом важного значения защиты жертв и свидетелей было далее рекомендовано, что их защиту следует предусмотреть в особом положении, отдельно от защиты обвиняемого.
The representative of Mexico said that UNCTAD should play a central role in the consolidation of the trade efficiency programme, having in mind the importance of the private sector in that field of activities. Представитель Мексики заявил, что ЮНКТАД должна играть главную роль в усилиях по укреплению программы в области эффективности торговли с учетом важного значения обеспечения участия частного сектора в этом направлении деятельности.
After reviewing the importance of self-determination for contemporary Europe, the paper examined mechanisms for self-determination and self-administration offered by various European organizations and discussed the role of self-determination initiatives in Belgium, South Tyrol and Catalonia. После анализа важного значения самоопределения для современной Европы в документе рассматривались механизмы самоопределения и самоуправления, предлагаемые различными европейскими организациями, и обсуждалась роль инициатив в поддержку самоопределения в Бельгии, Южном Тироле и Каталонии.
In August 1993, the Coordinator of the Working Group informed the Fifth Committee that no substantive progress had been achieved and that owing to its importance, it was felt that the issue should be considered during the forty-eighth session of the Assembly. В августе 1993 года Координатор Рабочей группы проинформировал Пятый комитет о том, что существенного прогресса не достигнуто и что с учетом важного значения этого вопроса было сочтено, что его следует рассмотреть в ходе сорок восьмой сессии Ассамблеи.
The National Committee on Human Rights and Freedoms, whose activities enhance its credibility, is helping enormously to make public opinion aware of the importance of human rights and to alert our authorities to any possible violation. Национальный комитет по правам человека и свободам, деятельность которого укрепила доверие к нему, в огромной степени способствует осознанию общественностью важного значения прав человека и предупреждает наши власти об опасности возникновения какого-либо нарушения.
(y) Ensuring that the importance of coastal areas is recognized in the national development effort and that all efforts are made to ensure their sustainable use; у) обеспечение признания в рамках национальных усилий в целях развития важного значения прибрежных районов и того факта, что все эти усилия предпринимаются с целью обеспечения их устойчивого использования;
It is also certain that, given the importance of the subject, more time should be given to its consideration and to increasing the level of agreement among the members of the Assembly. Столь же несомненно то, что, с учетом важного значения данного вопроса, на его рассмотрение и повышение уровня согласия между членами Ассамблеи должно выделяться больше времени.
His Government would make sure that the Government of China knew the Committee's views on the importance for all concerned, including China, of its compliance with its legal and moral obligation in respect of the Covenant. Его правительство будет стремиться удостовериться, что правительству Китая известны мнения Комитета по поводу важного значения соблюдения всеми заинтересованными сторонами, в том числе и Китаем, их правовых и моральных обязательств по Пакту.