Given the importance of the activities of the United Nations information centres, any further rationalization of the network of information centres should be undertaken on a case-by-case basis, in consultation with the Member States where they were located. |
С учетом важного значения деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций любую дальнейшую рационализацию сети информационных центров следует проводить на индивидуальной основе, при проведении консультаций с государствами-членами, в которых эти центры расположены. |
underlining the importance of continuing international cooperation in order to strengthen nuclear safety, safe waste management and radiological protection and calling upon States that have not yet done so to accede to all the relevant conventions as soon as possible and to implement fully the ensuing commitments; |
подчеркивание важного значения постоянного международного сотрудничества для укрепления ядерной безопасности, безопасного удаления отходов и радиологической защиты и обращение к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом как можно скорее присоединиться ко всем соответствующим конвенциям и выполнять в полной мере установленные в них обязательства; |
Considering the importance of the recharge and discharge mechanism for the proper functioning of aquifers, it was decided to include an obligation on all States in whose territory a recharge or discharge zone is located to cooperate with aquifer States to protect the aquifer. |
С учетом важного значения механизма подпитки и разгрузки для надлежащего функционирования водоносных горизонтов было решено возложить обязательство сотрудничать с государствами водоносного горизонта в целях защиты водоносного горизонта на все государства, на территории которых расположена зона подпитки или разгрузки. |
We welcome that resolution and its follow-up resolution, resolution 1325, on the importance of HIV/AIDS awareness training for military and civilian police personnel and peacekeeping personnel, which is essential, too, for the protection of women affected by armed conflict. |
Мы приветствуем эту резолюцию и последующую резолюцию - резолюцию 1325, касающуюся важного значения ознакомительной подготовки для военного персонала, персонала гражданской полиции и миротворцев по вопросу ВИЧ/СПИДа, - подготовки, которая имеет чрезвычайно важное значение и для женщин, затронутых вооруженными конфликтами. |
The Board also supported the efforts of the Secretary-General to rouse public opinion about the importance of achieving disarmament objectives, in particular nuclear disarmament, and strongly encouraged him to continue those efforts as one important means of addressing the present crisis of multilateral disarmament diplomacy. |
Совет также поддержал усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем с целью осознания широкой общественностью важного значения достижения целей в области разоружения, в частности ядерного разоружения, и решительно призвал его продолжать эти усилия в качестве одного из важных средств преодоления нынешнего кризиса многосторонней дипломатии в области разоружения. |
c) Recognition of the importance of long-standing preferences and of the need for steps to address the issue of preference erosion; |
с) признанию важного значения долгосрочных преференций и необходимости принятия мер по решению проблемы эрозии преференций; |
In view of the importance of the spin-off benefits of space technology for the solution of common problems, his delegation called for continued cooperation in the development of such benefits and for assurances that access to them would be open to all States. |
С учетом важного значения использования побочных выгод космической технологии для решения общих проблем делегация Индонезии настоятельно призывает продолжать сотрудничество в деле использования этих выгод и предоставить гарантии того, что доступ к их использованию будет открыт для всех государств. |
In view of the importance of tourism to the Bahamas, the Government of the Bahamas has centred much of its activities on the development of eco-tourism resources, in particular the development and conservation of the resources of its outer islands. |
С учетом важного значения туризма для Багамских Островов правительство Багамских Островов уделяет значительное внимание развитию ресурсов экологического туризма, в частности освоению и защите ресурсов прибрежных островов. |
Adoption of national drug control master plans, based on a balanced approach giving equal importance to measures to reduce the demand for and measures to reduce the supply of illicit drugs. |
принятие национальных генеральных планов контроля над наркотическими средствами, основанных на сбалансированном подходе, предполагающем придание одинаково важного значения мерам по сокращению спроса на запрещенные наркотические средства и мерам по сокращению предложения запрещенных наркотических средств; |
On that occasion, the Centre for Human Rights was awarded a human rights prize by 14 Cambodian NGOs in recognition of its efforts to establish the Cambodia Office and of the importance of the work which is being carried out by the Office in the country. |
В этой связи 14 камбоджийских НПО наградили Центр по правам человека премией в области прав человека в знак признания его усилий по созданию камбоджийского отделения и важного значения работы, проводимой этим отделением в стране. |
Given the importance of the Conference on Disarmament, his country called on the members of the Conference to take into account the views of countries which were not members, and supported the expansion of its membership. |
С учетом того важного значения, которое придается Конференции по разоружению, Малайзия призывает ее членов принимать во внимание также мнения стран, не являющихся членами Конференции, и выступает в поддержку расширения ее состава. |
12.7 In view of the importance attached by the State party to the complainant's own wishes in this regard, the State party regarded the complainant's new position as making way for further measures on its part. |
12.7 Ввиду важного значения, которое государство-участник придает пожеланиям самого заявителя, оно расценило новую позицию заявителя как дающую возможности для принятия государством-участником дальнейших мер. |
Recalls its major recommendation on the fundamental importance of raising the age of all forms of recruitment of children into the armed forces to 18 years and the prohibition of their involvement in hostilities; |
напоминает о своей основной рекомендации, касающейся чрезвычайно важного значения повышения возраста для всех форм призыва детей в вооруженные силы до 18 лет и запрещения вовлечения детей в военные действия; |
Recognizing the importance of reporting procedures in improving data comparability and hence contributing to the harmonization of the emission inventorying activities in the ECE region, it is recommended that the reporting procedure (guidelines) should be revised as often as necessary. |
Исходя из важного значения процедур представления данных для повышения сопоставимости данных и соответственно улучшения согласования деятельности по составлению кадастров выбросов в регионе ЕЭК, рекомендуется соразмерно необходимости проводить пересмотр процедур представления данных (руководящих принципов). |
Given the critical importance of national action and international cooperation for social development, emphasis is placed on the fundamental responsibility of Governments and the fundamental nature of cooperation and assistance at the international level for the full implementation of the Social Summit's Programme of Action. |
С учетом жизненно важного значения действий на национальном уровне и международного сотрудничества в интересах социального развития подчеркивается значение основополагающей ответственности правительств и сотрудничества и помощи на международном уровне в целях полного осуществления принятой на Встрече Программы действий. |
Today's meeting on Somalia, the second in the month of July, is a testament to the importance that the Council attaches to developments in Somalia in particular, and to peace and stability in the Horn of Africa in general. |
Сегодняшнее заседание, посвященное Сомали, второе по счету в июне, является свидетельством важного значения, которое Совет придает событиям в Сомали, в частности и миру, и стабильности на Африканском Роге в целом. |
Opinions were shared as to the importance of coherence between the resolutions and decisions adopted by both the Preparatory Committee for the Durban Review Conference and the General Assembly regarding Durban follow-up and the Durban Review Conference. |
Вместе с тем они были единодушны в признании важного значения согласованности резолюций и решений, принимаемых как Подготовительным комитетом Конференции, так и Генеральной Ассамблеей в отношении последующих мер в связи с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий и Конференции по рассмотрению хода осуществления этих документов. |
In view of the importance of the issue, she lamented the fact that the late issue of relevant documentation had prevented it from being considered at the fifty-sixth session of the General Assembly, as had been originally requested by General Assembly resolution 55/258. |
С учетом важного значения этого вопроса она выражает сожаление в связи с тем, что задержки с выпуском соответствующей документации не позволили рассмотреть этот вопрос на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, в соответствии с первоначальной просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 55/258. |
endorsed the view expressed by the Secretary-General concerning the crucial importance of economic and social development as a secure basis for peace and in preventing conflicts, as in healing the wounds after conflicts have occurred, |
Совет Безопасности одобрил высказанное Генеральным секретарем мнение относительно крайне важного значения экономического развития как надежной основы для мира, а также для предотвращения конфликтов и залечивания ран в постконфликтный период, |
Reaffirm the crucial importance of a substantial reduction in the loss of lives and in the physical damage caused by disasters by the year 2000 and of continuing the disaster reduction process beyond the end of this century, as appropriate. |
Подтверждение важного значения существенного сокращения до 2000 года числа жертв и материального ущерба в результате стихийных бедствий и, в случае необходимости, продолжение процесса уменьшения опасности стихийных бедствий после завершения текущего столетия. |
A consensus was evident around the importance of equitable access to human resource development opportunities for all, and around the need for respecting key national differences in specific aspects of human resource development interventions. |
Прослеживался явный консенсус относительно важного значения равноправного доступа к возможностям в области развития людских ресурсов для всех и в отношении необходимости учета основных различий между странами в конкретных аспектах мероприятий по развитию людских ресурсов. |
Since ballot access is secured at the state level, the importance of a political party obtaining recognition at the national level is not as great in the United States as in countries that administer elections at the national level. |
Поскольку внесение в избирательный список производится на уровне штатов, признание политической партии на национальном уровне не имеет столь важного значения в Соединенных Штатах, как в других странах, где выборы проводятся на национальном уровне. |
Given the importance of the development of human resources in the region, it would be useful in future reports to have information from entities such as United Nations Institute for Training and Research and the United Nations University. |
С учетом важного значения развития людских ресурсов в регионе было бы полезно, если бы в последующие доклады включалась информация, поступившая от таких учреждений, как Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Университет Организации Объединенных Наций. |
(a) Recognize the importance of the human settlements sector for a socially, economically and environmentally sound development, including for the reconstruction of war torn areas and the re-establishment of good neighbourly relations; |
а) обеспечить признание важного значения сектора населенных пунктов для социального, экономического и экологически безопасного развития, включая реконструкцию районов, раздираемых войной на части, и восстановление добрососедских отношений; |
Calls upon the Office of the High Commissioner, in cooperation with the United Nations Development Programme, to undertake an information campaign aimed at publicizing the importance of development for the promotion of human rights; |
призывает Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций провести информационную кампанию, направленную на разъяснение важного значения развития для поощрения прав человека; |