Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Важного значения

Примеры в контексте "Importance - Важного значения"

Примеры: Importance - Важного значения
The programme follows the WHO Health for All principles, underlining the importance of the everyday environment for health, and contains both qualitative and quantitative objectives. В этой программе отражены принципы программы ВОЗ "Здоровье для всех" при подчеркивании важного значения создания повседневных условий для охраны здоровья и содержатся количественные и качественные целевые показатели.
In concluding the meeting, the Government, African Union and United Nations delegations agreed on the importance of convening tripartite meetings on a regular basis in order to monitor the implementation of all agreed actions and to maintain momentum with regard to the deployment of UNAMID. В завершение встречи делегации в составе представителей правительства, Африканского союза и Организации Объединенных Наций пришли к согласию относительно важного значения регулярного созыва трехсторонних встреч для отслеживания хода осуществления всех согласованных мер и поддержания набранных темпов развертывания ЮНАМИД.
UNOCI met regularly with the President, the Prime Minister and key Ivorian interlocutors, including members of the opposition, to promote the importance of progress in the areas of security sector reform; disarmament, demobilization and reintegration; and reconciliation and political dialogue with opposition groups. Представители ОООНКИ регулярно встречались с президентом, премьер-министром и ключевыми ивуарийскими сторонами, в том числе членами оппозиции, в целях пропаганды важного значения достижения прогресса в областях реформы сектора безопасности; разоружения, демобилизации и реинтеграции; а также примирения и политического диалога с оппозиционными группами.
(b) Governments should consider implementing a social protection floor, consistent with national priorities and circumstances, given the importance of universal access to social protection to break the cycle of poverty and reduce inequality. Ь) правительствам следует рассмотреть возможности обеспечения минимального уровня социальной защиты в соответствии с национальными приоритетами и условиями с учетом важного значения всеобщего доступа к социальной защите, который позволяет вырваться из тисков нищеты и уменьшить степень неравенства.
One representative noted that delays in the graduation of some LDCs were disappointing given the importance of maintaining the credibility of the United Nations in the periodic reviewing of the list of LDCs. Один представитель отметил, что ввиду важного значения поддержания авторитета Организации Объединенных Наций при проведении периодического обзора перечня НРС задержки, возникающие в связи с исключением некоторых НРС из этой категории, весьма огорчительны.
Given the importance of this issue and the need for the lessons to be quickly assessed and acted on, the Board also examined the circumstances behind the frauds and the Office's response. С учетом важного значения этого вопроса и необходимости проведения оперативного анализа извлеченных уроков и принятия соответствующих мер Комиссия рассмотрела обстоятельства дел, связанных с мошенничеством, и меры, принятые Управлением.
Given the importance of gender aspects in capacity-building activities, a section of the report is dedicated to matters relating to gender as an issue cutting across needs and priority areas for capacity-building. С учетом важного значения гендерных аспектов в деятельности по укреплению потенциала один из разделов доклада посвящен вопросам, касающимся гендерного равенства, как проблеме, являющейся актуальной с точки зрения всех потребностей и приоритетных областей укрепления потенциала.
Given the importance of food in the calculation of consumer inflation in these economies, inflation declined considerably in 2011, and the 6.1 per cent rate in the Russian Federation was the lowest since the transition to a market economy began in 1991. С учетом важного значения продовольственных цен для расчета потребительской инфляции в этих странах, в 2011 году инфляция значительно сократилась, и показатель инфляции в Российской Федерации на уровне 6,1 процента был самым низким с того времени, как в ней начался переход к рыночной экономике в 1991 году.
In view of the high importance of metadata used for dissemination of statistical data via the Internet, attention of the Conference was drawn to the importance of integrating this kind of metadata into the whole statistical meta-information system that has been developed and implemented in statistical agencies. С учетом важного значения метаданных, используемых для распространения статистических данных через Интернет, внимание Конференции было обращено на необходимость интеграции данного типа метаданных в единую статистическую метаинформационную систему, разрабатываемую и внедряемую в статистических агентствах.
Participants made recommendations in relation to the principle of non-contact, the importance of protecting their lands and territories from trespass, the prohibition of damaging economic activities in the lands and territories of those peoples, and the importance of international and regional cooperation for their protection. Участники семинара сформулировали рекомендации относительно принципа отказа от контактов, важности защиты их земель и территорий от вторжений, запрещения наносящих ущерб видов экономической деятельности на землях и территориях данных народов и важного значения международного и регионального сотрудничества в целях их защиты.
Most speakers agreed with the report on the importance of domestic and international policies to strengthen the contribution of remittances and diaspora knowledge to the development of LDCs and supported the report's policy recommendations. Большинство выступавших согласились с выраженной в докладе точкой зрения относительно важного значения внутренней и международной политики, направленной на увеличение вклада денежных переводов и знаний диаспоры в развитие НРС, и поддержали содержащиеся в докладе рекомендации по вопросу политики.
In addition to limited liability corporations, the Working Group was encouraged to consider including a regime for cooperatives in its discussions on simplified business forms, particularly given the importance of cooperatives in several States. В дополнение к акционерным обществам с ограниченной ответственностью Рабочей группе было предложено рассмотреть возможность включения режима для кооперативов в качестве одного из вопросов в рамках обсуждения ею упрощенных предпринимательских форм, особенно с учетом важного значения кооперативов в целом ряде государств.
The Board, through its reports and presentations to the Human Rights Council, has already elaborated on the importance of anchoring technical cooperation on the universality and indivisibility of all human rights, including its protection and promotion aspects. В своих докладах и документах, представленных Совету по правам человека Попечительский совет уже высказывался по поводу важного значения того, чтобы техническое сотрудничество опиралось на универсальность и неделимость всех прав человека, в том числе в вопросах их защиты и поощрения.
Due to the importance assigned by the Committee to the input from civil society actors in these processes, the Committee shall announce as soon as possible the general comments it would consider or the days of general discussion it intends to organize. С учетом важного значения, которое Комитет придает вкладу субъектов гражданского общества в эти процессы, он в кратчайшие по возможности сроки сообщает, какие замечания общего порядка он будет рассматривать или какие дни общей дискуссии он намерен организовать.
States are encouraged to promote dialogue between older and younger generations to encourage greater recognition of children as rights holders, and of the importance of networks of diverse community spaces in local areas or municipalities which can accommodate the play and recreational needs of all children. Государствам рекомендуется углублять диалог между старшим и молодым поколением в целях поощрения более широкого признания детей в качестве правообладателей, а также важного значения различной социальной инфраструктуры на местном или муниципальном уровне, которая может удовлетворять потребности всех детей в плане их игр и развлечений.
One of the most notable developments during my term has been the remarkable recognition of the importance of human rights within the United Nations system and as one of the three pillars of the Organization, together with peace and security, and development. Одним из наиболее заметных событий, произошедших за время моего срока полномочий, стало достопримечательное признание важного значения прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и в качестве одного из трех ключевых направлений деятельности Организации наряду с миром и безопасностью и развитием.
b. Training public officials on the importance of access to information and the need to protect information solicitors. Ь. организации профессиональной подготовки для государственных должностных лиц по вопросам, касающимся важного значения доступа к информации и необходимости защищать лиц, запрашивающих информацию.
It has helped put the issues of women in armed conflict high on the agenda and made everybody aware of the importance of including more women in Swedish contributions to peace missions. Он помог выдвинуть вопрос о положении женщин в условиях вооруженного конфликта на видное место в повестке дня и повысить осознание всеми важного значения направления большего числа женщин в составе шведских контингентов для участия в миротворческих миссиях.
To provide opportunities for the child to discover his/her talents and to recognize his/her importance and place in the society through the family and relevant institutions, and to encourage children to participate in the cultural life of society. Создание возможностей для ребенка в целях выявление его/ее талантов и понимания его/ее важного значения и места в обществе с помощью семьи и соответствующих институтов, а также стимулирование детей к участию в культурной жизни общества.
This had been largely achieved, and it was a particular source of satisfaction, not only because of the importance of trade to growth and development, but also given the initial position of reticence taken by some of the Group's partners on the trade sub-theme. Данная цель в основном была достигнута, и это вызывает особое удовлетворение не только с учетом важного значения торговли для экономического роста и развития, но и с учетом изначальных крайне сдержанных позиций, занятых некоторыми из партнеров Группы по подтеме торговли.
The importance of enhancing efforts to finance the Trust Fund is certainly underlined by the convening of the 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action during the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women. Наглядным свидетельством важного значения активизации усилий по финансированию Целевого фонда является проведение на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин десятилетнего обзора Пекинской платформы действий.
Lastly, in view of the importance attached by the General Assembly to reform and accountability, the United Nations must take the necessary steps to ensure the timely reimbursement of costs relating to troops and contingent-owned equipment. Наконец, ввиду важного значения, придаваемого Генеральной Ассамблеей реформе и обеспечению подотчетности, Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры по обеспечению своевременной компенсации расходов, связанных с предоставлением войск и принадлежащим контингентам имуществом.
Given the importance attached by Costa Rica to the recommendations of the Independent Inquiry Committee, we feel that the General Assembly should consider those proposals in order to take appropriate action, bearing in mind rules 152 to 157 of the rules of procedure of the General Assembly. Ввиду того важного значения, которое Коста-Рика придает рекомендациям Комитета по проведению независимого расследования, мы считаем необходимым, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела указанные предложения для принятия соответствующих мер с учетом правил 152 - 157 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
The Committee also suggests that the State party implement leadership training programmes and carry out awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in decision-making, and that it evaluate the impact of such measures. Комитет также предлагает, чтобы государство-участник осуществляло учебные программы по вопросам руководства и проводило кампании по расширению осведомленности, касающиеся важного значения участия женщин в процессе принятия решений, и чтобы оно производило оценку воздействия таких мер.
Given the importance of the accuracy of census statistics, and the budgets involved, it is common for census programmes to undertake extensive evaluation of the census process. С учетом важного значения статистики переписи и объема связанных с нею расходов программа переписи, как правило, предусматривает проведение масштабной оценки процесса переписи.