Special efforts have been made in the secondary training department of the National Police College in recent years to raise policemen's awareness of the importance of human rights in the course of their work. |
В последние годы отделением подготовки повышенного уровня Национального полицейского колледжа предпринимались особые усилия по обеспечению более глубокого осознания полицейскими важного значения учета прав человека при исполнении ими своих обязанностей. |
To reflect the priority and importance accorded to this subject by the international community, my delegation will be submitting its traditional draft resolution on nuclear disarmament with the broadest support of other sponsors. |
С учетом приоритетности этой задачи и важного значения, которое придает ей международное сообщество, моя делегация намерена представить свой традиционный проект резолюции по ядерному разоружению, опираясь на широчайшую поддержку других спонсоров. |
In view of the importance of securing qualified personnel in the ICTR Investigations Section, this issue should be carefully monitored on a continuing basis by the Deputy Registrar to ensure that applicable standards are complied with (para. 129). |
С учетом важного значения укомплектования Следственной секции МУТР квалифицированными сотрудниками заместителю Обвинителя следует постоянно держать этот вопрос под строгим контролем для обеспечения соблюдения установленных требований (пункт 129). |
Because of the importance attached by his delegation to the administration of justice in the United Nations, it had agreed to discussion of that matter on an annual basis under an agenda item separate from the item on human resources management. |
По причине того важного значения, которое придает его делегация отправлению правосудия в Организации Объединенных Наций, она согласилась рассматривать этот вопрос на ежегодной основе по пункту, отдельному от пункта повестки дня, касающегося управления людскими ресурсами. |
The programme will stress the need to undertake a process of dialogue with policy makers, in order to discuss the importance of science and technology statistics for evidence-based policy-making. |
В этой программе будет делаться упор на проведении диалога с директивными органами в целях обсуждения важного значения научно-технической статистики для формирования политики, основанной на конкретной информации. |
Another continuing priority is awareness-raising in both affected and non-affected countries of the importance of dryland environments and the significance of the desertification issue. |
Другой нерешенной задачей является повышение уровня осознания как в испытывающих опустынивание странах, так и странах, не сталкивающихся с этой проблемой, важного значения окружающей среды в засушливых районах и актуальности проблемы опустынивания. |
Furthermore, in view of the importance given to the impact of ageing on the population, talks were currently ongoing, in particular with UNFPA. |
Кроме того, с учетом важного значения проблемы старения в настоящее время продолжаются переговоры, в частности с ЮНФПА. |
Considering the vital importance of such matters as access to medical treatment and counsel, it would perhaps be advisable to incorporate those instructions into instruments with a higher legal authority than a circular. |
С учетом жизненно важного значения таких вопросов, как доступ к медицинской помощи и услугам адвокатов, возможно, имело бы смысл придать этим инструкциям форму документов, имеющих более высокий правовой авторитет, чем циркуляры. |
Given the importance of the FOSS issue and the timeliness of the debate, Governments should consider having policy on FOSS expressed as part of their overall e-strategy. |
В силу важного значения вопроса о FOSS и своевременности проводимых дискуссий правительствам следует изучить возможность принятия политики в сфере FOSS в рамках своей общей стратегии в области электронных технологий. |
In the reporting period, the High Commissioner decided to further broaden and strengthen the IGO's Terms of Reference to reflect the importance he attaches to reinforcing principles of accountability throughout UNHCR's management culture. |
В отчетный период Верховный комиссар решил еще больше расширить и укрепить круг ведения УГИ с учетом того важного значения, которое он придает усилению принципов отчетности в культуре управления в УВКБ. |
The participation of ESCAP in those meetings helped in identifying the priorities and strategies for a project led by the secretariat to advocate the importance of national strategic planning for statistical development in the Pacific subregion. |
Участие ЭСКАТО в работе этих мероприятий помогло определить первоочередные задачи и стратегии применительно к руководимому секретариатом проекту по пропаганде важного значения национального стратегического планирования для развития статистических служб в Тихоокеанском субрегионе. |
It was recommended that, given the importance of the joint report on field visits, guidelines on its preparation should be prepared and issued in advance of the mission. |
С учетом важного значения совместного доклада о выездах на места было рекомендовано подготовить и опубликовать до проведения миссии руководящие принципы по подготовке этих поездок. |
Given the importance of the thematic trust funds, delegations suggested that they be closely monitored and included as a regular item on the agenda of Executive Board sessions. |
С учетом важного значения тематических целевых фондов делегации предложили, чтобы их деятельность была предметом пристального контроля и на регулярной основе рассматривалась в качестве одного из пунктов повестки дня сессий Исполнительного совета. |
Other delegations expressed views on the importance of adequate resources for operational activities for development of the United Nations system and their willingness to continue the discussion on the modalities of the pledging mechanisms. |
Другие делегации высказали свое мнение относительно важного значения обеспечения достаточных ресурсов для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития, а также выразили готовность продолжать обсуждение возможных вариантов механизмов объявления взносов. |
Bearing in mind the importance of the Vienna outcome documents, the Federation established in 1996 a field of systematic activity concerning aspects related to human rights education through actions leading to programmes on the issue. |
С учетом важного значения итоговых документов, принятых в Вене, Федерация включила в 1996 году в программу своей работы новое направление систематической деятельности, касающейся всех аспектов, связанных с пропагандой прав человека, и приняла решение о реализации конкретной программы в этой области. |
It also stressed that, despite the divergent views among member States on the scientific justification of the decision, the ban had been accepted as an example of the importance of integrating environmental requirements into fishery policy. |
Он подчеркнул также, что, несмотря на отсутствие единого мнения среди государств-членов в отношении научного обоснования такого решения, этот запрет был принят в качестве примера важного значения учета экологических потребностей в политике в области рыболовства. |
They also stressed the significance of the Committee's visit to the region as a sign of the importance which the Security Council attaches to requiring compliance with its resolutions. |
Они особо отметили также важность визита Комитета в этот регион как свидетельства важного значения, придаваемого Советом Безопасности требованию о выполнении принимаемых им резолюций. |
In addition, UNICEF supported 48 awareness-raising sessions for parents to advocate for the importance of girls' education in strengthening the economy and in national development. |
Помимо этого, ЮНИСЕФ оказал содействие в проведении 48 встреч с родителями, посвященных разъяснению важного значения образования для девочек с точки зрения укрепления экономики и национального развития. |
Owing to the importance of the proposed meeting to small island developing States, the draft suggested that the meeting should include a summit segment. |
С учетом важного значения предлагаемого совещания для малых островных развивающихся государств в проекте предлагается включить в работу совещания этап заседаний в рамках Встречи на высшем уровне. |
The Government should ensure that the Committee's concluding observations on the second periodic report were the subject of a parliamentary debate, since such an exercise would be a valuable means of educating parliamentarians about the importance of the Convention. |
Правительство должно добиться того, чтобы заключительные замечания Комитета в отношении второго периодического доклада стали предметом обсуждения в парламенте, поскольку такое мероприятие станет существенным средством повышения информированности парламентариев относительно важного значения Конвенции. |
Mindful of these positive events and of the importance to support them through United Nations efforts, Ukraine has contributed to UNIFIL its engineer battalion of 650 men. |
С учетом этих позитивных результатов и важного значения их сохранения посредством усилий со стороны Организации Объединенных Наций Украина предоставила в распоряжение ВСООНЛ инженерный батальон в составе 650 человек. |
Mr. Savchuk (Ukraine) said that the ongoing deliberations on sustainable development issues had forged a consensus on the importance of sound economic policy and good governance at the national level, as rare elements of integration into the world economy. |
Г-н Савчук (Украина) говорит, что проходящие дискуссии по вопросам устойчивого развития способствовали достижению консенсуса относительно важного значения надлежащей экономической политики и благого управления на национальном уровне в качестве исключительно важных элементов интеграции в мировую экономику. |
A historic event, such as the independence of East Timor, was a good example of the importance of publicizing the successful role of the United Nations. |
Такое историческое событие, как провозглашение независимости Восточного Тимора, служит хорошим примером важного значения пропагандистской деятельности в освещении роли, которую успешно выполняет Организация Объединенных Наций. |
The underlying purpose of UNESCO schools is to highlight the importance of peace, human rights, democracy and sustainable development |
Основная цель школ ЮНЕСКО состоит в формировании понимания важного значения мира, прав человека, демократии и устойчивого развития. |
Against the background of the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 Appeal has been significantly low. |
Учитывая повсеместное признание важного значения гуманитарной помощи в деле сохранения и укрепления прогресса, достигнутого в рамках миротворческих усилий, ответ доноров на призыв 2001 года был весьма неудовлетворительным. |