The celebration provided a catalyst for the development of networks, highlighted the diversity of volunteerism and increased recognition of its importance, and enhanced volunteerism policies at the national and regional levels. |
Празднование послужило стимулом для развития сетей, позволило заострить внимание на разнообразии добровольческой деятельности и повысить признание ее важного значения, а также усилить политику в области добровольческой деятельности на национальном и региональном уровнях. |
I urge the Council and Member States not to underestimate the importance of this consideration and to assist the International Tribunal in the implementation of mechanisms to retain Judges and staff as necessary for the expeditious completion of the International Tribunal's work. |
Я настоятельно призываю Совет и государства-члены не допускать недооценки важного значения этого соображения и оказывать Международному трибуналу содействие в создании механизмов для удержания судей и персонала, когда это необходимо для скорейшего завершения работы Международного трибунала. |
Given the importance of the human element in safety management and, in particular, the need to maintain a global standard for training for seafarers, IMO has regularly revised and updated the Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers Convention. |
С учетом важного значения человеческого фактора в управлении безопасностью, и в частности необходимости поддержания глобального стандарта подготовки моряков, ИМО регулярно пересматривает и обновляет Международную конвенцию о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты. |
The changes were in many cases intended to help expand the mandate of the central statistical office and strengthen the coordination with government data agencies, in particular taking into account the importance and potential of using administrative data for statistical purposes. |
Во многих случаях цель этих изменений заключалась в том, чтобы содействовать расширению мандата центрального статистического управления и укреплению координации с правительственными учреждениями, занимающимися обработкой данных, особенно с учетом важного значения и возможностей использования административных данных для статистических целей. |
The International Conference on the African Court on Human and Peoples' Rights. Cairo, 2 - 3 August 2006, which aimed at clarifying the importance of joining the Court as a regional mechanism to protect human rights. |
Состоявшаяся в Каире 2 - 3 августа 2006 года Международная конференция по проблемам Африканского суда по правам человека и народов, цель которой заключалась в разъяснении важного значения присоединения к Суду как региональному механизму защиты прав человека. |
Given the importance of General Assembly resolution 62/149, the draft resolution requested the Secretary-General to provide a report on its implementation at the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Ввиду важного значения резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи в проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад о ходе ее осуществления на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
She agreed entirely with the views expressed by the State party in the responses to the list of questions and issues concerning the importance of future generations and of children in family life. |
Она полностью согласна с мнениями, выраженными государством-участником в его ответах на перечень тем и вопросов, относительно важного значения будущих поколений и наличия детей в семейной жизни. |
The transformation of human settlements in this century towards largely urban settlements must not undermine the importance of rural settlements, which are equally deserving of attention. |
Превращение населенных пунктов в текущем столетии в поселения преимущественно городского типа не должно приуменьшать важного значения сельских населенных пунктов, которые также требуют к себе внимания. |
Given the importance of this function, the field capacity assessment focused not only on the expectations of United Nations partners, but also on perceptions of the existing capacities of the United Nations system and UN-Women itself. |
С учетом важного значения этой функции в рамках оценки потенциала на местах основной акцент делался не только на ожидания партнеров Организации Объединенных Наций, но и на представления об имеющемся ресурсе системы Организации Объединенных Наций и самой Структуры. |
(c) If the research project has been approved by Ethics Commission for mental health at the Ministry of Health and Social Welfare of Republika Srpska after performing the independent inspection of the scientific importance, importance of the objective and ethical character of the research; |
с) если исследовательский проект был одобрен Комиссией по вопросам этики в психиатрии при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения Сербской Республики после проведения независимой проверки в отношении важности для науки, важного значения целей и этического характера исследования; |
With the importance of industry involvement outlined in the integrated approach and the call made to industry by the Environment Assembly at its first session to support the implementation of the Strategic Approach, c the secretariat anticipates promoting industry engagement. |
С учетом важного значения участия промышленности, предусмотренного комплексным подходом и призыва поддержать внедрение Стратегического подходас, с которым Ассамблея по окружающей среде обратилась к промышленности на ее первой сессии, секретариат предполагает оказывать содействие более широкому участию промышленности. |
(a) The lack of sufficient awareness of the importance attached to this principle and the lack of systematic application of the right of the child to be heard in all settings, including in judicial hearings; |
а) отсутствия достаточно глубокого осознания важного значения этого принципа и отсутствия систематического учета права ребенка быть заслушанным в любых ситуациях, в том числе в ходе судебного разбирательства; |
It further recommends that the State party launch extensive awareness-raising programmes including campaigns on the importance of birth registration, on the process of registration, and on the benefits thereof. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику начать реализацию широких программ по повышению информированности, в том числе кампаний по разъяснению важного значения регистрации рождений, процедуры регистрации и преимуществ получения регистрации. |
The number of States requesting assistance in fortifying and consolidating the rule of law has continued to grow and can be considered an indicator of the growing awareness of the importance of the rule of law. |
Количество государств, обращающихся за помощью в деле закрепления и усиления законности, продолжало увеличиваться, и это можно считать показателем того, что осознание важного значения законности растет. |
In view of the importance that Brazil attached to the activities carried out under the Investment Policy Review programme, and the interest shown in the Investment Policy Review of Brazil, he requested that its presentation be postponed until the second half of 2005. |
В свете важного значения, которое Бразилия придает деятельности, проводимой в рамках программы обзоров инвестиционной политики, и интереса, проявленного к обзору инвестиционной политики Бразилии, выступающий просил отложить представление данного Обзора до второй половины 2005 года. |
In view of the importance of dissemination of information on new fraud trends to the competent authorities of Contracting Parties, the TIRExB requested the secretariat to prepare a document outlining its ideas how to gather from and transmit to TIR Customs focal points information on fraud. |
С учетом важного значения распространения среди компетентных органов Договаривающихся сторон информации о новых тенденциях в мошеннической деятельности ИСМДП поручил секретариату подготовить документ с изложением возможных вариантов получения от таможенных координационных центров МДП и передачи им информации относительно мошеннической деятельности. |
(a) Recognition of the importance of effective regional cooperation for implementation of the Convention, and particularly insofar as it enables intersectoral issues at the regional and subregional levels to be integrated to advantage; |
а) признание важного значения эффективной региональной координации в деле осуществления Конвенции, в частности как средства получения тех преимуществ, которые дает комплексное рассмотрение межсекторальных вопросов на региональном и субрегиональном уровнях; |
Strengthen institutional arrangements for coordination and implementation of the UNCCD to take account of local communities that are implementing programmes, particularly in view of the importance of the synergies which need to be established. |
укреплять организационные механизмы по вопросам координации и осуществления Конвенции для обеспечения учета деятельности местных сообществ, занимающихся реализацией программ, исходя из важного значения тех синергических связей, которые должны налажены. |
In the processes of reform and modernization and in the bodies which served as a point of reference, acceptance of the importance of gender as an issue had been achieved; |
в процессе реформирования и модернизации, а также в учреждениях, служащих Министерству ориентирами, сложилось понимание важного значения гендерной проблемы; |
A related cause for concern was the closure by court order of the Empirical Research and Women's Study Centre in 1999, in view of the importance to legal reform initiatives of research on women's issues. |
В этой связи с учетом важного значения инициатив в области исследований по женской проблематике для правовых реформ вызывает обеспокоенность произведенное в 1999 году во исполнение судебного постановления закрытие Центра эмпирических исследований и женской проблематики. |
It was suggested that the importance of human rights had been accepted in Argentine society for a considerable period of time, and it was hence easy for the country to relate to and adopt the notion of a process of development that ensures the realization of human rights. |
Высказывалось мнение о том, что понимание важного значения прав человека существовало в аргентинском обществе в течение значительного периода времени и поэтому в стране было легко положительно воспринять и утвердить концепцию процесса развития, обеспечивающую реализацию прав человека. |
Furthermore, in light of the fundamental importance of human rights education to the elimination of racial discrimination, the Committee urges the Working Group to give due consideration to the need for a new convention on human rights education. |
Кроме того, в свете крайне важного значения образования в области прав человека для целей ликвидации расовой дискриминации Комитет настоятельно призывает Рабочую группу уделять надлежащее внимание вопросу о необходимости разработки новой конвенции об образовании в области прав человека. |
In the light of the importance of providing direct assistance to human rights projects by indigenous peoples, the Board recommended expanding the mandate of the Fund to include financial support for human rights projects, in addition to the provision of travel grants. |
С учетом важного значения оказания прямой помощи для целей осуществления коренными народами проектов в области прав человека Совет рекомендовал расширить мандат Фонда, предусмотрев оказание финансовой поддержки проектам в области прав человека в дополнение к предоставлению субсидий для покрытия путевых расходов. |
The Decree of the Acting Russian President Vladimir Putin on March 16, 2000 in recognition of the importance of the federal tax police in ensuring the economic security has been established professional holiday - The Day of the tax police. |
Указом исполняющего обязанности Президента Российской Федерации Владимира Путина от 16 марта 2000 года в знак признания важного значения федеральных органов налоговой полиции в обеспечении экономической безопасности был установлен профессиональный праздник - День налоговой полиции. |
Acknowledging the importance of well-functioning public procurement systems for the delivery of development aid, strengthening public procurement systems and capacities has also become an essential aspect in many development programmes and thus triggered related reforms in developing countries. |
Признание важного значения эффективно функционирующих систем государственных закупок для оказания помощи в целях развития, совершенствования систем государственных закупок и укрепления соответствующего потенциала стало также одним из основных аспектов многих программ в области развития и стимулировало соответствующие реформы в развивающихся странах. |