(c) Appreciated the active efforts of bringing the importance of geospatial information into the sustainable development agenda, including strategies for the monitoring of sustainable development, to the audience at the Conference; |
с) дает высокую оценку активным усилиям, направленным на доведение до внимания участников Конференции важного значения геопространственной информации в повестке дня в области устойчивого развития, включая стратегии мониторинга устойчивого развития; |
(e) Develop education and information programmes, particularly in conjunction with the mass media, that make the public, particularly parents, aware of the importance of non-discriminatory education for children, especially daughters, and the equal sharing of domestic responsibilities between girls and boys. |
ё) разработка учебных и информационных программ, в частности в сотрудничестве с представителями средств массовой информации, которые способствовали бы пониманию общественностью, особенно родителями, важного значения недискриминационного образования для детей, особенно для девушек, и равного распределения домашних обязанностей между девушками и юношами. |
Requests the Secretary-General to provide the necessary support to ensure the success of the special session and to give particular attention to the need for raising global awareness of the holding of the special session and of its importance; |
просит Генерального секретаря оказать необходимое содействие для обеспечения успеха специальной сессии и уделить особое внимание необходимости ознакомления мировой общественности с фактом проведения специальной сессии и осознания ею важного значения этой сессии; |
The Task Force on Statistics of International Trade in Services, as a reflection of the importance of tourism in international trade in services, whose specificity needs to be recognized and also requires special treatment. |
Целевой группой по статистике международной торговли услугами, что является подтверждением важного значения туризма в международной торговле услугами, уникальная роль которого требует признания и специального подхода; |
(a) The importance of national ownership and of the primary responsibility of the Government and people of Burundi for the consolidation of peace and the prosperous and democratic development of Burundi; |
а) признание важного значения ведущей национальной роли и главной ответственности правительства и населения Бурунди в целом за миростроительство и обеспечение процветания и демократического развития Бурунди; |
Acknowledges that the private sector can contribute to the achievement of sustainable development and support national regulatory and policy frameworks that enable business and industry to advance sustainable development initiatives, taking into account the importance of responsible business practices and corporate social responsibility; |
принимает во внимание потенциальный вклад частного сектора в достижение целей устойчивого развития и функционирование национальных нормативно-правовых рамок, которые позволяют коммерческим и промышленным кругам осуществлять инициативы в области устойчивого развития с учетом важного значения ответственной деловой практики и социальной ответственности корпораций; |
Given the importance of ocean ecosystems and resources to all aspects of sustainability, such a commitment is not only appropriate but also urgently needed to integrate and build on the existing work at the national and regional levels; |
С учетом важного значения экономических экосистем и ресурсов для всех аспектов неистощительности, такая приверженность не только является уместной, но и настоятельно необходимой для интеграции и развития итогов работы, проводимой на национальном и региональном уровнях; |
The technical assistance group, in view of its fundamental importance to the work of the Executive Directorate, will be led by the Chief of Branch of the Assessment and Technical Assistance Office and will include among its membership all three cluster leaders. |
В состав Группы технической помощи, которую ввиду ее важного значения для работы Исполнительного директората возглавит начальник секции Управления оценки и технической помощи, будут входить руководители всех трех отделов. |
The Committee is concerned that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has yet to be given central importance as the basis for the elimination of all forms of discrimination against women and the achievement of gender equality through appropriate means. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин еще не придается важного значения как основе борьбы за ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и достижение гендерного равенства с помощью надлежащих средств. |
Encourage greater exchanges among civil societies of the Member States of the Zone, including in sports as well as the enhancement of cultural cooperation, bearing in mind the importance of youth and gender issues and the significance of the African Diaspora in South American countries; |
содействовать расширению контактов между представителями гражданского общества государств - членов Зоны, в частности спортивных обменов, а также развитию культурного сотрудничества с учетом важного значения вопросов молодежи и женщин, а также важной роли, которую в странах Южной Америки играет африканская диаспора; |
constitutes the standard in the promotion and protection of the rights of the child, and, bearing in mind the importance of the Optional Protocols to the Convention, calling for their universal ratification and effective implementation, as well as that of other human rights instruments, |
служит стандартом в деле поощрения и защиты прав ребенка, и, с учетом важного значения факультативных протоколов к Конвенции, призывая к их всеобщей ратификации и эффективному осуществлению, а также к ратификации других документов в области прав человека, |
Welcomes the increased number of technical assistance projects in the field of juvenile justice, reflecting an increased awareness among Member States of the importance of juvenile justice reform in establishing and maintaining stable societies and the rule of law; |
приветствует увеличение числа проектов технической помощи в области правосудия по делам несовершеннолетних, что отражает возросшее понимание государствами-членами важного значения реформы правосудия системы по делам несовершеннолетних для установления и поддержания стабильности в обществе и законности; |
According importance to human rights education |
Придание важного значения правозащитному образованию |
Still, all seem to agree on the importance of securing adequate representation by all. |
Как бы то ни было, все, как представляется, единодушны в том, что касается важного значения обеспечения справедливой представленности всех участников. |
It will focus on criminal justice institutions and legislation owing to their importance for peace and security in post-conflict settings. |
Основной упор будет сделан на показателях, касающихся институтов уголовного правосудия и законодательства, ввиду их важного значения для обеспечения мира и безопасности в постконфликтных условиях. |
The State party's recognition of the importance of supporting education as a tool for fostering social and economic development is noted. |
Комитет принимает к сведению признание государством-участником важного значения системы поддержки сферы образования как механизма ускорения социально- |
He stated that statistics that covered the quality as well as the quantity of growth enabled political leaders to send credible messages about the importance of inclusive and sustainable development paths. |
Он отметил, что статистика, дающая представление о качественных и количественных аспектах роста, позволяет политическим деятелям приводить убедительные аргументы в пользу важного значения движения по пути предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития. |
This reflects, inter alia, the complexity and importance of the function of preparing the standard costs for the budget. 25B. |
Такая реклассификация, в частности, предлагается с учетом сложного характера и важного значения функций, заключающихся в подготовке сметы нормативных расходов для включения в бюджетный документ. |
Those changes have altered our vision of the world and introduced positive elements of cardinal importance, but have also left questions and shadows that cause the greatest concern. |
Эти преобразования изменили наше видение мира, привнесли позитивные элементы принципиально важного значения, но при этом также они оставили в наследство проблемы и во многом омрачили нашу жизнь, что вызывает большое беспокойство. |
The deliberations revealed a significant degree of policy consensus, particularly on the need for a balanced approach to international drug control, giving equal importance to supply-and-demand reduction aspects. |
Обсуждения выявили значительную степень консенсуса в вопросах политики, особенно относительно необходимости сбалансированного подхода к международному контролю над наркотиками, предполагающего придание одинаково важного значения как сокращению их предложения, так и сокращению спроса на них. |
This recognition of the fundamental importance of participation and empowerment to effective development strategies must be seen as a further indication of the necessity of a rights-based approach. |
Это признание чрезвычайно важного значения участия населения и расширения его прав и возможностей для эффективного осуществления стратегий развития должно рассматриваться как еще одно подтверждение необходимости применения подхода, основанного на концепции прав человека. |
The general description of the importance of commercial contract law and enforceability in paragraph 51 likewise did not make it absolutely clear to which contracts such law would apply. |
Общая характеристика важного значения правовых норм, относящихся к коммерческим договорам, и возможностей их принудительного осуществления в судебном порядке, содержащаяся в пункте 51, также не дает полного ответа на вопрос о том, к каким контрактам должны относиться такие нормы. |
It called for strengthened regional cooperation in that area, given its importance for the development of least developed and landlocked developing countries, in particular. |
Она призвала к укреплению регионального сотрудничества в этой области с учетом его важного значения, прежде всего для развития наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
A recurrent theme was the importance of realizing human rights for all, without discrimination. |
Одна из неоднократно поднимавшихся тем касалась важного значения реализации прав человека всех людей без какой бы то ни было дискриминации. |
Considering the importance of the recharge and discharge mechanism for the proper function of aquifers, it is necessary to involve such States also. |
С учетом важного значения механизма подпитки и разгрузки для надлежащего функционирования водоносных горизонтов необходимо охватить и такие государства. |