Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
Several States have adapted their earlier systems to implement unique policies and practices for effective administration and enforcement of controls on the flow of technologies. Ряд государств скорректировали свои прежние системы и разработали новые нормативные документы и методы работы для эффективного применения и обеспечения соблюдения мер контроля за потоками технологий.
Pursuant to the previous concluding observations of the Committee, please provide information on the steps taken to effectively implement the Code of Conduct for Police Interrogations since 2003. В соответствии с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба представить информацию о шагах, предпринятых с 2003 года с целью эффективного соблюдения положений Кодекса поведения сотрудников полиции при допросах.
In addition, in order to implement public monitoring to ensure compliance with the human rights and legal interests of convicts, visits to penal institutions are made regularly and provide appropriate recommendations. Кроме того, в целях осуществления общественного контроля на предмет обеспечения соблюдения прав и законных интересов осужденных регулярно осуществляются посещения учреждений УИС, вырабатываются соответствующие рекомендации.
States should recognize the need to comply with and implement the provisions contained in the Convention on the Rights of the Child and all relevant human rights instruments. Государствам следует признать необходимость соблюдения и выполнения положений Конвенции о правах ребенка и всех соответствующих договоров о правах человека.
Algeria recommended that both the Government and armed groups that are signatories to the ceasefire agreement of 7 September 2006 continue efforts to implement it. Алжир рекомендовал правительству и вооруженным группам, подписавшим соглашение о прекращении огня от 7 сентября 2006 года, продолжать усилия по обеспечению его соблюдения.
Thanks to its simple structure, the described concept will be easier to understand for drivers and easier to implement for all those involved. Благодаря своей простой структуре описанная модель будет более легка для понимания водителями и для соблюдения всеми участниками перевозки.
I would also like to stress that the Syrian authorities are undertaking their legal and judicial responsibilities in full in order to implement the law and bring to justice anyone who violates the law, regardless of their character or post. Я хотел бы также подчеркнуть, что сирийские власти полностью выполняют свои обязанности в правовой и судебной сферах в целях соблюдения законности и привлечения к ответственности всех, кто нарушает закон, невзирая на личности или занимаемое положение.
Establishing the National Committee for International Humanitarian Law to advise the Government and help it implement and disseminate international humanitarian law; создание Национального комитета по международному гуманитарному праву для консультирования правительства и оказания ему помощи в деле соблюдения и пропаганды норм международного гуманитарного права;
Against this backdrop, there is clearly a need for more pressure to be exerted on the parties to overcome their differences and implement the cessation of hostilities agreement in letter and in spirit. На этом фоне становится ясно, что необходимо оказывать большее давление на стороны для преодоления их разногласий и соблюдения буквы и духа соглашения о прекращении боевых действий.
135.115 Strengthen the administration of mines and regional labour inspection offices, to effectively implement the related laws, in order to guarantee the relevant human rights (Switzerland); 135.115 укрепить систему управления шахтами и региональными отделениями трудовой инспекции в целях эффективного соблюдения надлежащих законов для обеспечения соответствующих прав человека (Швейцария);
As highlighted in the report of the Board for 2010, fluctuating annual funding of programmes places significant pressure on country operations to implement project activities quickly, heightening the risks to control, compliance and value for money. Как отмечалось в докладе Комиссии за 2010 год, колебания в объеме ресурсов для финансирования программ оказывают существенное давление, препятствуя оперативному проведению страновых операций по осуществлению проектов и повышая риски, связанные с обеспечением контроля, соблюдения предписаний и эффективности затрат.
(a) Define, formalize and implement procedures relating to the monitoring of all the limits set forth in the United Nations Investment Management Guidelines; and а) определить, сформулировать и внедрить процедуры, касающиеся проверки соблюдения всех ограничений, установленных в руководящих принципах инвестиционной деятельности Организации Объединенных Наций; и
At the same time, the Group documented some of the progress made in the demilitarization of mining zones and the efforts under way to promote and implement its due diligence guidelines with upstream and downstream actors in the supply chain. В то же время Группа задокументировала некоторые успехи, достигнутые в демилитаризации районов добычи полезных ископаемых, а также предпринимаемые усилия по пропаганде и обеспечению соблюдения руководящих принципов проявления должной осмотрительности участниками цепи снабжения как на верхнем, так и на нижнем уровнях.
The Group continued to inform, support and advise the Government of the Democratic Republic of the Congo on how to implement and respect the sanctions regime Группа продолжала информировать, поддерживать и консультировать правительство Демократической Республики Конго по вопросам осуществления и соблюдения режима санкций
In certain settings, UNICEF, OHCHR and the Special Representative have collaborated to develop and implement projects, some financed by the Peacebuilding Fund, to monitor implementation of compliance with Security Council resolution 1612 (2005), including through national action plans with government authorities. В некоторых случаях ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Специальный представитель сотрудничали в разработке и осуществлении проектов, иногда финансируемых за счет Фонда миростроительства, для отслеживания соблюдения резолюции 1612 (2005), в том числе через посредство национальных планов действий в сотрудничестве с государственными ведомствами.
The European Committee on Social Rights found Greece in violation of the right to health owing to the country's failure to implement measures and enforce regulations to reduce the harmful impact of industrial pollution in the River Asopos. Европейский комитет по социальным правам обнаружил, что Греция нарушает право на охрану здоровья из-за невыполнения мер и необеспечения соблюдения нормативных актов по снижению вредного воздействия промышленных загрязнений на реку Асоп.
States should implement a "firewall" between immigration enforcement and public services and improve data collection and indicators in all areas relevant to migration in order to make informed policy decisions. Государствам следует создать отграничить обеспечение соблюдения иммиграционного законодательства от оказания общественных услуг, а также улучшить сбор данных и показатели во всех областях, связанных с миграцией, в целях принятия обоснованных политических решений.
Noting with appreciation the party's intention to implement regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's hydrochlorofluorocarbon consumption control measures, отмечая с удовлетворением намерение Стороны выполнять регуляторные, административные и технические меры с целью обеспечения соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления гидрохлорфторуглеродов,
Capacities were strengthened at the national level to implement, enforce and further develop environmental legislation in response to internationally agreed environmental goals and objectives and obligations under the multilateral environmental agreements. На национальном уровне был укреплен потенциал по осуществлению, обеспечению соблюдения и дальнейшему развитию экологического законодательства для достижения согласованных на международном уровне экологических целей, задач и выполнения обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
For example, national action plans should explain the ways in which the State implements, or plans to implement, Guiding Principle 3 (c) to "provide effective guidance to business enterprises on how to respect human rights throughout their operations". Например, в национальных планах действий следует разъяснять, каким образом государство осуществляет или планирует осуществлять руководящий принцип З(с): «представлять предприятиям эффективные руководящие указания относительно методов соблюдения прав человека в рамках их деятельности».
Mexico is encouraging the national nuclear industry to observe and implement a culture of nuclear safety and security, with a view to ensuring a timely response to any incident involving nuclear or radiological materials (action 60). Мексика добивается соблюдения и выполнения норм ядерной безопасности на предприятиях атомной промышленности в стране, чтобы обеспечить принятие необходимых мер в случае инцидента с атомными или радиоактивными материалами (действие 60).
This means an emphasis on implementing all four pillars of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as well as a concerted effort to implement and abide by all relevant General Assembly and Security Council resolutions. Это означает, что необходимо делать упор на реализации всех четырех компонентов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, а также прилагать согласованные усилия для осуществления и соблюдения всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Developing States, which were particularly affected, nevertheless understood the importance of providing the Organization with the resources required to fulfil the purposes and principles of the Charter and implement the mandates they had approved. Однако развивающиеся государства, испытывающие особые проблемы, понимают важность предоставления Организации ресурсов, необходимых для достижения целей и соблюдения принципов Устава и выполнения утвержденных ими мандатов.
Ensure health-care providers follow and implement the "Standards of organizational structure and function of maternal house" and clinical guidelines for providing said services; and обеспечение соблюдения и выполнения медицинскими работниками "Стандартов в отношении организационной структуры и функционирования родильных домов" и клинических руководящих принципов по оказанию данных услуг; и
Strongly encourages States parties to raise awareness within the whole private sector on the need to establish and implement appropriate anti-corruption ethics and compliance programmes; настоятельно поощряет государства-участники повысить уровень осознания во всем частном секторе необходимости принять и осуществлять соответствующие программы антикоррупционной этики и соблюдения антикоррупционных требований;