Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
The Committee strongly recommends that the State party continue and strengthen its efforts to develop and implement policies and programmes towards improved respect for the rights of Roma children, including through cooperation with representatives of the Roma themselves and through empowerment of Roma communities. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по разработке и осуществлению политики и программ в целях улучшения соблюдения прав детей рома посредством, в том числе, сотрудничества с представителями рома и улучшения положения общин рома.
It was therefore agreed that the Centre would create the national capacity to implement those principles; install a culture of compliance; and create a suitable mechanism to recognize and reward good governance. Поэтому было согласовано, что Центр будет заниматься созданием национального потенциала для внедрения этих принципов; развитием соответствующей культуры в плане соблюдения этих принципов; и созданием надлежащего механизма для выявления и поощрения практики эффективного управления.
In order to implement the Convention's provisions, the Committee on the Penal Correction System of the Ministry of Justice is cooperating with international organizations and NGOs on issues relating to the observance of human rights, including those of minors. В целях реализации положений Конвенции Комитет уголовно-исполнительной системы Министерства юстиции Республики Казахстан сотрудничает с международными и неправительственными общественными организациями в сфере соблюдения прав человека, в том числе и несовершеннолетних лиц
Encourages the Executive Director of UNICEF to continue to seek efficiencies by exercising budgetary discipline in the elaboration of the organization's draft biennial institutional budget for 2012-2013, while recognizing the need for adequate resources to implement the strategic plan; призывает Директора-исполнителя ЮНИСЕФ продолжать изыскивать пути повышения эффективности на основе соблюдения требований бюджетной дисциплины при разработке проекта бюджета организации на двухгодичный период 2012 - 2013 годы, одновременно признавая необходимость обеспечения достаточных ресурсов для осуществления стратегического плана;
Each Party shall take appropriate legal, administrative and other measures to implement and enforce the provisions of this Convention, including measures to prevent and punish conduct in contravention of the Convention. Каждая Сторона принимает надлежащие правовые, административные и другие меры для выполнения и соблюдения положений настоящей Конвенции, включая меры с целью предотвращения поведения, противоречащего Конвенции, и наказания за него.
It supported the recommendations to bring State and federal legislation in line with the general law for women's access to a life free of violence, and for all federal, State and municipal authorities to implement the law. Он поддержал рекомендации о приведении федерального законодательства и законодательства штатов в соответствие с общим законом о защите женщин от насилия и об обеспечении соблюдения этого закона всеми федеральными, муниципальными властями и властями штатов.
Deeply regretting that the factions have not yet abided by their commitment to implement the cease-fire and thus have still not permitted the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance to the people in need in Somalia, выражая глубокое сожаление в связи с тем, что группировки еще не выполнили взятого обязательства в отношении соблюдения прекращения огня, что по-прежнему не позволяет обеспечить беспрепятственное предоставление гуманитарной помощи нуждающемуся населению в Сомали и ее распределение,
(a) The effectiveness of measures taken to implement the child's right to education and leisure activities in accordance with article 28, 29 and 31 of the Convention, particularly in view of the inadequacy of budget allocations; а) недостаточной эффективности мер, принимаемых в целях соблюдения права ребенка на образование и досуг в соответствии со статьями 28, 29 и 31 Конвенции, особенно учитывая недостаточность бюджетных ассигнований;
Develop and implement a training and awareness component, with content relating to the right to defence and due process as a means of preventing and protecting against torture and ill-treatment of accused and convicted persons deprived of their liberty (para. 58) Разрабатывать и осуществлять компонент профессиональной подготовки и повышения осведомленности посредством модуля, учитывающего право на защиту и гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры, включая предупреждение пыток и жестокого обращения с обвиняемыми и осужденными, находящимися в местах лишения свободы (пункт 58)
Once again strongly urges Spain to fulfil its obligation under article 2.2 (a) of the Protocol as soon as possible, and to adopt and effectively implement the measures necessary to achieve compliance with its obligation; вновь решительным образом призывает Испанию как можно скорее выполнить свое обязательство в соответствии со статьей 2.2 а) Протокола и принять и эффективно осуществить меры, необходимые для достижения соблюдения своего обязательства;
To implement effective measures and allocate adequate resources to ensure respect for international standards in prisons, especially with regard to food, health care and the hygiene of detainees (Switzerland); осуществить эффективные меры и выделить надлежащие ресурсы для обеспечения соблюдения международных договоров, особенно в том, что касается питания, медицинского обслуживания и санитарно-гигиенических условий содержания заключенных (Швейцария);
To continue to implement its macro-economic and structural policy in such a way as to ensure the enjoyment of human rights, and to achieve dignified living conditions for the entire population of Bolivia (Russian Federation); Продолжить осуществление макроэкономической политики и политики структурной перестройки, направленных на обеспечение соблюдения прав человека и создание достойных условий жизни для всего населения Боливии (Российская Федерация);
The Security Council requires that all States implement paragraphs 7, 9 and 11 of its resolution 1572 (2004), as well as paragraph 6 of resolution 1643 (2005) and, in so doing, take national measures to enforce the arms and diamond embargoes. Совет Безопасности требует, чтобы все государства осуществили пункты 7, 9 и 11 его резолюции 1572 (2004), а также пункт 6 резолюции 1643 (2005) и при этом приняли национальные меры для обеспечения соблюдения эмбарго на оружие и на алмазы.
China had been the first country to agree to a production sector phase-out, to pioneer a sector-based approach, to commit to an accelerated production and consumption phase-out and to implement compliance training throughout the country. Китай стал первой страной, которая согласилась на закрытие производственного сектора, став тем самым инициатором секторального подхода, первой страной, которая взяла на себя обязательство провести поэтапное сокращение производства и потребления ускоренными темпами и которая организовала по всей стране учебные мероприятия по вопросам соблюдения.
To guarantee compliance with the regime of sanctions in Estonia, credit and financial institutions have to implement international financial sanctions that have been enforced either by the UN or EU or other international organization or by the Government of the Republic of Estonia on is own initiative. Для гарантирования соблюдения режима санкций в Эстонии кредитные и финансовые учреждения должны применять международные финансовые санкции, соблюдение которых обеспечивается либо Организацией Объединенных Наций, либо ЕС, либо другой международной организацией, либо правительством Эстонской Республики по его собственной инициативе.
(b) Enhanced capacity of Liberia to implement the relevant forestry reform legislation and to comply with the Kimberley Process Certification Scheme and to meet the conditions of the Security Council to lift the remaining sanctions Ь) Расширение возможностей Либерии в плане осуществления соответствующего лесного законодательства и соблюдения требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и установленных Советом Безопасности условий для отмены оставшихся санкций
The Department of Field Support will remind MINURCAT to enforce the rules relating to the reservation of credits in the accounts and also implement a system for monthly reviews of unliquidated obligations to ensure that only valid obligations are retained in the accounts. Департамент полевой поддержки направит МИНУРКАТ напоминание о необходимости обеспечения соблюдения правил, касающихся резервирования сумм для погашения обязательств на счетах, а также введения системы ежемесячных проверок непогашенных обязательств для обеспечения того, чтобы на счетах отражались лишь действительные обязательства.
UNODC to: (a) update and circulate its guidance on handling advance daily subsistence allowance payments for disbursement and issue regular reminders to all staff; and (b) implement spot checks to drive a culture of full compliance in all UNODC offices УНП ООН рекомендовано: а) обновить и распространить свои руководящие указания, касающиеся совершения авансовых выплат суточных для последующей раздачи, и направлять всем сотрудникам регулярные напоминания; и Ь) ввести практику выборочных проверок для закрепления культуры полного соблюдения процедур во всех отделениях УНП ООН
(a) Honour their legal obligations to implement the process of free, prior and informed consent with and to indigenous peoples throughout the natural resource extraction cycle and permit third-party observance and verification of the adequacy of that process. а) выполнять свои юридические обязательства по применению процедуры получения добровольного, предварительного и осознанного согласия представителей коренных народов на протяжении всего цикла эксплуатации природных ресурсов и предоставлять третьим сторонам доступ для мониторинга и контроля надлежащего соблюдения этой процедуры.
However, more effort will be needed to implement the provisions of the IPCC good practice guidance and to fully meet the reporting requirements under the Convention, and in particular under the Kyoto Protocol. Recalculations В то же время необходимо приложить дополнительные усилия в целях выполнения положений Руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике и полного соблюдения требований, предъявляемых к представлению информации согласно Конвенции и, в частности, согласно Киотскому протоколу.
Invites the Government of Kazakhstan to submit a report to the meeting of the Parties, through the Compliance Committee, no less than four months before the third meeting of the Parties on the measures taken to implement the recommendations in paragraph 7; and предлагает правительству Казахстана представить Совещанию Сторон через Комитет по вопросам соблюдения доклад о мерах, принятых в целях осуществления рекомендаций, содержащихся в пункте 7, не позднее чем за четыре месяца до начала третьего совещания Сторон; и
Invite the Government of Kazakhstan to submit a report to the Meeting of the Parties, through the Compliance Committee, no less than four months before the third meeting of the Parties on the measures taken to implement the recommendations in subparagraph (a); Ь) предложить правительству Казахстана представить через Комитет по вопросам соблюдения доклад Совещанию Сторон не менее чем за четыре месяца до начала третьего совещания Сторон о мерах, принятых в целях осуществления рекомендаций, содержащихся в подпункте а);
(a) Enhancing institutional and human capacities to comply with the new obligations arising from membership of the World Trade Organization (WTO) or to assist LDCs to accede to WTO, as well as to formulate and implement future trade policy; а) укрепление организационного и кадрового потенциала с целью соблюдения новых обязательств, вытекающих из членства во Всемирной торговой организации (ВТО), или оказания НРС содействия в присоединении к ВТО, а также разработки и осуществления будущей торговой политики;
b) States parties have a responsibility to implement children's right to health by encouraging education in child health and development, including about the advantages of breastfeeding, nutrition, hygiene and sanitation. Ь) Государства-участники обязаны осуществлять право детей на охрану здоровья, поощряя просвещение по вопросам здоровья и развития детей, в том числе по таким вопросам, как преимущества грудного вскармливания, правильного питания, соблюдения норм гигиены и санитарии2.
In this context, the Commission should pursue a dual strategy: a legal strategy to implement strictly the relevant international instruments and an intellectual strategy to root out the culture and ideology of discrimination, xenophobia and intolerance; в этом контексте Комиссии следует осуществлять двойную стратегию: правовую стратегию строгого соблюдения соответствующих международных договоров, а также стратегию развития духовного потенциала с целью искоренения прочно утвердившихся традиций и идеологии дискриминации, ксенофобии и нетерпимости;