| The GIRoA has made enormous efforts in order to implement the Afghan Constitution. | ПИРА прилагает колоссальные усилия по обеспечению соблюдения Конституции Афганистана. |
| Appropriate national plans and programmes have been made in order to better implement the adopted laws. | Были разработаны надлежащие национальные планы и программы с целью повышения эффективности соблюдения принятых законов. |
| The State party must take measures to effectively implement the existing legislation providing for the rights of migrant workers. | Государство-участник должно принять меры в целях эффективного соблюдения существующего законодательства, предусматривающего права трудящихся-мигрантов. |
| We believe that the ICC is the most significant international mechanism ever created to implement international standards of justice. | Мы считаем, что МУС является самым важным международным механизмом, когда-либо созданным на нашей планете в целях соблюдения международных стандартов правосудия. |
| It stressed the need to implement human rights and humanitarian law in order to prevent refugee situations from arising. | В докладе подчеркивается необходимость соблюдения прав человека и норм гуманитарного права для предупреждения ситуаций, способных вызвать потоки беженцев. |
| We hope that the Chair would implement such a time-limit with due flexibility. | Надеемся, что при обеспечении соблюдения такого регламента Председатель будет проявлять должную гибкость. |
| We have had a small international team in Mostar which has been working very closely with the authorities there to implement the new statute. | В Мостаре у нас есть небольшая международная группа, которая тесно сотрудничает с властями в целях соблюдения нового статута. |
| That Convention merely required States to implement conventions and provided that a State could not invoke national legislation to avoid implementing a convention. | Конвенция всего лишь требует от государств соблюдения международных договоров и не допускает применение национальных законов в целях уклонения от выполнения договора. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement existing legislation relative to the promotion and protection of children's rights. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению соблюдения существующего законодательства в области поощрения и защиты прав детей. |
| International organizations have a particular responsibility to ensure that the necessary guidance or rules are adopted to implement these standards. | Международные организации несут особую ответственность за обеспечение принятия необходимых руководящих принципов или правил в целях соблюдения настоящих стандартов. |
| Training staff to implement the established regulations. | Подготовка персонала по вопросам соблюдения установленных норм. |
| At the same time, vigorous efforts have been made to implement laws and regulations that enhance gender equality. | Одновременно предпринимались энергичные усилия по обеспечению соблюдения законов и положений, направленных на укрепление гендерного равенства. |
| The plenary noted that many participants would benefit from targeted international assistance to reinforce their capacity to implement the requirements of the Certification Scheme. | На Пленарном совещании было отмечено, что многие участники могли бы воспользоваться целенаправленной международной помощью для укрепления своего потенциала в области соблюдения предусматриваемых Системой сертификации требований. |
| The State of Eritrea had taken every necessary measure to implement the 12 fundamental principles enunciated in the Beijing Platform for Action. | Государство Эритрея принимает все необходимые меры для соблюдения 12 основных принципов, закрепленных в Пекинской платформе действий. |
| Such activity highlights the need to implement the Convention's legal regime on scientific research into the deterioration of maritime ecosystems. | Такая деятельность подчеркивает необходимость соблюдения правового режима Конвенции в отношении научных исследований по вопросу ухудшения состояния морских экосистем. |
| Assistance provided within the PCASED framework to implement the ECOWAS Moratorium has a special role in operational activities. | Помощь, предоставляемая в рамках ПКАСЕД в деле соблюдения Моратория ЭКОВАС, призвана сыграть особую роль в оперативной деятельности. |
| States should take all necessary measures to implement the provisions of national, regional and international standards against racial discrimination. | Государствам следует принимать все необходимые меры для соблюдения положений национальных, региональных и международных стандартов по борьбе против расовой дискриминации. |
| It also reported no concrete action by the Government of the Sudan to implement the targeted travel and financial sanctions. | Она уведомила также о том, что правительство Судана не предпринимает никаких конкретных мер по обеспечению соблюдения целенаправленных санкций, касающихся поездок и финансов. |
| That could be attributed to the weak or absent governing structures, which lacked capacity to develop and implement standards promoting rights at work. | Это можно объяснить существованием слабых управленческих структур, которым недостает потенциала для разработки и соблюдения стандартов, стимулирующих осуществление соответствующих прав на работе, или же вообще отсутствием таких структур. |
| Financial resources would be essential to implement the law effectively. | Для эффективного соблюдения закона решающее значение будут иметь финансовые ресурсы. |
| However, those traditional practices remained widespread and efforts to implement the relevant legislation were continuing. | Однако эти традиционные виды практики по-прежнему широко распространены, и продолжаются усилия по обеспечению соблюдения соответствующего законодательства. |
| The Government of Sudan must live up to its pledge to join comprehensive peace talks and implement a ceasefire. | Правительство Судана должно выполнить свое обязательство в отношении участия во всеобъемлющих мирных переговорах и соблюдения режима прекращения огня. |
| There is an ethical and spiritual imperative to implement laws and use non-violent means to achieve peace and justice. | Есть этический и духовный императив в плане соблюдения законов и применения ненасильственных методов достижения мира и справедливости. |
| Those documents are being used for bidding and construction, and are therefore being completed as required to implement the renovation schedule. | Эта документация используется для проведения торгов и осуществления строительных работ, и поэтому ее подготовка завершается в сроки, необходимые для соблюдения графика реконструкции. |
| These challenges and prevailing weak governance structures within the Transitional Federal Government rank and file weakens its own ability to implement the sanctions regime. | Эти проблемы, а также слабость структур управления в переходном федеральном правительстве подрывают его возможности в плане соблюдения режима санкций. |