Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
As well, at various Meetings of the States Parties, as noted elsewhere in this review, the States Parties took decisions to enhance the effort to implement and ensure compliance with the Convention. Помимо этого, на различных совещаниях государств-участников, как отмечается в других разделах настоящего обзора, государства-участники принимали решения об упрочении усилий по осуществлению и обеспечению соблюдения Конвенции.
Representatives of other MEAs and selected Governments stressed the relevance and usefulness of compliance mechanisms, which allow Parties to address issues concerning non-compliance with those agreements, and to receive advice on how to implement specific provisions or to comply with them. Представители других МПС и отдельных правительств подчеркнули актуальность и пользу механизмов обеспечения соблюдения, которые позволяют Сторонам рассматривать вопросы, связанные с несоблюдением этих соглашений, и получать рекомендации относительно способов осуществления или соблюдения конкретных положений.
These would notably pertain to the meetings organized by the compliance body, and the workload for the secretariat to service those meetings and to implement decisions of the body. Они относятся, в частности, к совещаниям, организуемым органом по обеспечению соблюдения, работе секретариата по обслуживанию этих совещаний и выполнению решений органа по обеспечению соблюдения.
Please describe the measures taken to implement the legal prohibition of corporal punishment in all settings in compliance with the Law on the Protection from Violence (2003) and Code on Children (2012). Просьба охарактеризовать меры, принимаемые для обеспечения соблюдения предусмотренного законодательством запрета на применение мер телесного наказания во всех ситуациях в соответствии с Законом о защите от насилия (2003 года) и Законом о детях (2012 года).
Subject to sufficient funding, and with the experience accumulated in drug law enforcement and project management, UNODC can design and implement law enforcement projects that directly lead to the improved interdictions of controlled drugs and the disruption of drug trafficking organisations. При условии мобилизации достаточных финансовых ресурсов и с учетом накопленного опыта в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и управления проектами ЮНОДК может разрабатывать и осуществлять проекты в области правоохранительной деятельности, которые будут непосредственно способствовать совершенствованию мероприятий по пресечению оборота контролируемых наркотиков и противодействию организациям наркобизнеса.
Steps should also be taken to implement the ILO Decent Work Agenda, which calls for the integration of economic and social objectives in the areas of employment promotion, rights at work, social protection and social dialogue. Надлежит также предпринять шаги по осуществлению повестки дня МОТ по обеспечению достойного труда, которая предусматривает интеграцию экономических и социальных целей в том, что касается достижения занятости, соблюдения прав в сфере труда, социальной защиты и социального диалога.
Mr. Flinterman asked what instruments were available to the federal Government to encourage state governments to implement the Convention and what measures it could take in the event that state governments were not complying. Г-н Флинтерман спрашивает, какими инструментами располагает федеральное правительство для стимулирования соблюдения правительствами штатов положений Конвенции и какие меры, оно может применить к правительствам штатов в случае несоблюдения таких норм.
Under Article 4, paragraph 4, of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, Parties are required to take appropriate legal, administrative and other measures to implement and enforce the provisions of the Convention. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением Стороны обязаны принимать надлежащие правовые, административные и другие меры для выполнения и соблюдения положений Конвенции.
Assisting countries to adopt, implement, comply with and enforce multilateral environmental agreement MEA's; and strengthening regulatory and institutional capacity at the national level;. Ь) оказание помощи странам в деле принятия, осуществления, соблюдения и обеспечения применения многосторонних природоохранных соглашений, а также укрепления нормативного и организационного потенциала на национальном уровне;
As was emphasized at the Social Forum, "the voice of the poor in modern society is a voice of hope and solidarity and should be taken into account in plans to eradicate extreme poverty and implement human rights". Как подчеркивалось в ходе Социального форума "голос бедных в современном обществе - это голос надежды и солидарности и его следует учитывать при осуществлении планов искоренения крайней нищеты и обеспечении соблюдения прав человека".
He welcomed the measures introduced to make sanctions committees more accessible to affected States and strengthen the capacity of States to implement sanctions. Выступающий приветствует принятие мер по облегчению доступа пострадавших государств в комитеты, занимающиеся вопросами санкций, а также по укреплению потенциала государств в том, что касается соблюдения санкций.
Where these existing rights and mechanisms are in fact adequate to the purposes of the Covenant, it seems most unlikely that the Committee intends to insist that the Covenant be directly actionable in court or that States must adopt legislation to implement the Covenant. Представляется крайне маловероятным, что Комитет намерен настаивать на том, чтобы в тех случаях, когда зафиксированные права и механизмы фактически отвечают целям Пакта, на его положения делалась непосредственная ссылка в суде или чтобы государства были обязаны издавать соответствующие законы для соблюдения Пакта.
Technical cooperation of the International Maritime Organization (IMO) is aimed at developing the training, technical, legal and managerial capacities of developing countries to implement global standards of maritime safety, protection of the marine environment and related aspects of shipping and ports. Осуществляемое Международной морской организацией (ИМО) техническое сотрудничество направлено на укрепление учебного, технического, юридического и управленческого потенциала развивающихся стран, необходимого для соблюдения всеобщих норм в области морской безопасности, охраны морской окружающей среды и связанных с этим аспектов морских перевозок и портовой деятельности.
The Committee welcomes the guarantee of freedom of expression under article 22 of the Constitution, but recognizes that there is a vacuum in the legislative acts on the practical ways to implement this right for children, as noted by the State party in its report. Комитет приветствует тот факт, что свобода выражения мнений гарантируется статьей 22 Конституции, однако признает наличие в законодательстве пробелов в том, что касается практических путей обеспечения соблюдения этого права применительно к детям, что было отмечено государством-участником в его докладе.
a. On harmonizing national legislation with the provisions of the Convention and the drafting of rules and regulations to implement such legislation; а. по вопросам, касающимся согласования национального законодательства с положениями Конвенции и разработки проекта правил и положений для обеспечения соблюдения таких законодательных норм;
(b) Care was being taken to implement the rules in force, particularly those relating to procedures, conditions of detention and identification, and there was awareness of the rights of citizens. Ь) была отменена очевидная заинтересованность в выполнении действующих норм, в частности норм, касающихся процедур и условий содержания задержанных и установления их личности, а также неподдельное внимание к вопросам соблюдения прав граждан.
Several delegations outlined the measures that they had adopted in the field of monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement mechanisms to implement relevant provisions of the Agreement, individually, on a bilateral basis, or through regional fisheries management organizations. Несколько делегаций рассказали о принятых ими в индивидуальном порядке, на двусторонней основе или через региональные рыбохозяйственные организации мерах по организации мониторинга, контроля и наблюдения и по налаживанию механизмов соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, позволяющих осуществлять соответствующие положения Соглашения.
To enforce this law, the government has taken a lot of measures to implement it and monitor the labor law implementation, especially under the article 172 and in line with the article 46.2 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia. Для обеспечения соблюдения этого закона правительство приняло множество мер по его осуществлению и контролю за выполнением Закона о труде, в частности в соответствии со статьей 172 и согласно статье 46.2 Конституции Королевства Камбоджа.
We believe that the most urgent task is for the various parties to abide by the relevant legal norms universally accepted by the international community and to implement the relevant Security Council resolutions in earnest, so as to translate consensus on this issue into action. Мы считаем, что самая безотлагательная задача состоит в обеспечении соблюдения различными сторонами соответствующих правовых норм, признанных всем международным сообществом, и строгого выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности, что помогло бы преобразовать консенсус по этому вопросу в конкретные действия.
Gabon applauded Equatorial Guinea for the steps it had taken to implement previous UPR recommendations and commended it on efforts to advance women's rights through the National Multisectoral Action Plan for the Advancement of Women and Gender Equity. Габон высоко оценил принятые Экваториальной Гвинеей меры по выполнению предыдущих рекомендаций УПО и с удовлетворением отметил усилия, приложенные для обеспечения соблюдения прав женщин в рамках Национального межсекторального плана действий по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства.
UNPROFOR is called upon to implement United Nations Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993) regarding safe areas and, in compliance with this, to ensure humanitarian aid delivery to the population in those areas, by force, if necessary. К СООНО обращается призыв осуществить резолюции 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении безопасных районов и, в целях соблюдения этих резолюций, обеспечить доставку гуманитарной помощи населению указанных районов, если необходимо, с применением силы.
There was a need for international support to strengthen efforts at both the national and subregional levels, including technical assistance for human resources development and support to establish and implement environmental standards. Для укрепления усилий, прилагаемых на национальном и субрегиональном уровнях, необходима международная поддержка, включая техническую помощь в области развития людских ресурсов и помощь в деле разработки и обеспечения соблюдения экологических норм.
The Accord, which contains a code of conduct both for the security forces and for political parties and organizations, allows for mechanisms to implement and enforce its provisions, and proposes specific measures to facilitate socio-economic reconstruction and development in the areas devastated by violence. Соглашение, содержащее кодекс поведения как сил безопасности, так и политических партий и организаций, предусматривает механизмы по реализации и обеспечению соблюдения его положений и предлагает конкретные меры по содействию социально-экономической реконструкции и развитию в районах, опустошенных насилием.
Economic sanctions are becoming, at an ever-increasing rate, an instrument of international pressure in the absence of political will to use stronger means to implement Security Council resolutions or to protect basic interests of Member States and promote international law standards. При отсутствии политической воли для принятия более строгих мер с целью осуществления резолюций Совета Безопасности или защиты основных интересов государств-членов и соблюдения норм международного права все более часто в качестве инструмента оказания международного давления используются экономические санкции.
In the case of the General Assembly, the purpose lies essentially in enhancing the effectiveness and relevance of its deliberative and consensus-building role, thus adding to its capacity to follow up and implement its decisions. В случае с Генеральной Ассамблеей цель заключается, главным образом, в повышении ее эффективности и значения как органа для обсуждений и достижения консенсуса, что способствует увеличению ее потенциала в плане соблюдения и осуществления принятых ею решений.