Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
The host State must also have the means to implement and enforce its legislation incriminating attacks. Принимающее государство должно также располагать средствами для осуществления и обеспечения соблюдения своего законодательства об уголовном преследовании за совершение таких нападений.
UNFPA supports governments to implement policies and enforce laws in emergency/post-emergency and conflict situations, in line with Security Council resolution 1325. ЮНФПА оказывает поддержку правительствам в осуществлении политики и обеспечении соблюдения законов в период чрезвычайных/конфликтных ситуаций и после их завершения в соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности.
OHCHR/Cambodia continues to implement the judicial mentor programme to ensure the proper functioning of the judiciary with safeguarding of international human rights standards. Камбоджийское отделение Управления Верховного комиссара по правам человека продолжает осуществление программы обучения судей в целях обеспечения надлежащего функционирования судебной власти и соблюдения международных стандартов в области прав человека.
Develop/enhance and implement relevant national legislation in some countries and improve compliance, although some positive ongoing reform of the water sector. Развивать/совершенствовать и осуществлять соответствующее национальное законодательство в некоторых странах и добиваться более полного соблюдения существующих требований наряду с продолжением определенного позитивного реформирования деятельности водохозяйственного сектора, осуществляемого в настоящее время.
Undertakings must be monitored to determine if they indeed implement the required conditions and remedies. В то же время, с одной точки зрения, орган по вопросам конкуренции обязан изучать эффективность своей работы, а именно с точки зрения обеспечения соблюдения требований.
This is undoubtedly a pertinent agenda item, as respect for multilingualism is necessary precisely because of the need to implement the resolutions of the United Nations. Данный вопрос безусловно касается соблюдения принципа многоязычия при осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций.
The information given in this section reveals a disquieting reluctance on the part of the State to implement the right to independent, impartial and rights-based justice. Все это говорит о вызывающем тревогу нежелании государства обеспечить гарантии соблюдения права на независимое, беспристрастное и неотвратимое правосудие.
The Democratic People's Republic of Korea was urged to promptly commit to and implement complete, verifiable and irreversible dismantlement. Государства-участники настоятельно призвали Корейскую Народно-Демократической Республику незамедлительно принять меры к обеспечению соблюдения ДНЯО.
Conduct and Discipline Teams continue to develop and implement various measures on prevention, enforcement and remedial action. Подразделения по вопросам поведения и дисциплины продолжали разработку и осуществление различных мер, направленных на предотвращение нарушений, обеспечение соблюдения установленных стандартов поведения и принятие мер по исправлению ситуации.
Even more importantly, success depends on the acceding country's ability and commitment to accept, implement and enforce the necessary legal and administrative infrastructure. Еще более важное значение имеет то, что успех зависит от способности и готовности присоединяющейся страны с точки зрения признания, введения в силу и фактического соблюдения необходимых правовых и административных норм.
Member States thereby undertook to cooperate with the United Nations system to actually implement the arms embargoes imposed by the Security Council under the Charter. Таким образом, государства-члены взяли на себя обязательство сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций в деле обеспечения реального соблюдения режимов эмбарго на поставки оружия, введенных Советом Безопасности согласно Уставу.
Generally speaking, the Office of the Public Defender tries to guarantee respect for the legal framework in which it operates in order fully to implement the constitutional provisions applicable to all individuals. Как правило, предпринимаемые Отделом меры преследуют цель соблюдения законодательства и обеспечения полномасштабного применения предусмотренных всех конституционных гарантий.
This recommendation is in line with Senegal's earlier decision to implement the African Union mandate and meet its obligations as a State party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Эта рекомендация соответствует тому обязательству, которое Сенегал ранее принял в целях осуществления мандата Африканского союза и соблюдения своих обязательств государства-участника Конвенции против пыток.
Civilian personnel policy coordination NATO-wide: implement and amend civilian staff regulations общеорганизационная координация политики в отношении гражданского персонала НАТО: вопросы соблюдения положений о гражданском персонале и внесения в них изменений
In addition to activities related to the EU - ACP programme, the secretariat continued to implement technical assistance packages to helping developing countries' agri-food products meet sanitary and phytosanitary (SPS) requirements, and food quality and safety standards. Помимо деятельности, связанной с программой ЕС-АКТ, секретариат продолжил оказание технической помощи развивающимся странам в обеспечении соблюдения санитарных и фитосанитарных требований к агропродовольственной продукции и стандартов качества и безопасности продовольственных товаров.
We believe that it is essential to implement all three elements of the NPT: disarmament, non-proliferation and the right to use nuclear energy for peaceful purposes. Исходим из важности соблюдения Договора в единстве всех трех его составляющих - разоружение, нераспространение и право на использование атомной энергии в мирных целях.
Furthermore, the financial sector must be equipped to implement ethical business standards, both as a deterrent to money-laundering and as an invaluable means of conducting successful financial investigations. Кроме того, необходимо создать возможности для соблюдения финансовым сектором этических норм в коммерческой области, недопу-щении попыток отмывания денег, но позволяющих успешно проводить расследование финансовых опе-раций.
The European Union continues to stress the need to implement the highest possible safety standards, and urges all countries to do their utmost to operate all their nuclear facilities in line with existing international regulations and recommendations. Европейский союз вновь подчеркивает необходимость соблюдения максимальных норм безопасности и обращается ко всем странам с призывом сделать все от них зависящее для того, чтобы эксплуатировать их ядерные установки в соответствии с существующими международными нормами и рекомендациями.
Industries must be required to implement restrictions and controls, including pre-treatment of wastewater before it is discharged to municipal collection systems, to reduce the level of pollutants entering the environment. От промышленных предприятий необходимо потребовать соблюдения ограничений и контрольных мер, включая очистку сточных вод до сброса в системы отвода бытовых сточных вод, с целью уменьшения количества загрязняющих веществ, попадающих в окружающую среду.
The Chinese authorities had also made a considerable effort to implement the provisions of articles 12 and 13 of the Convention and to take the necessary measures in cases of torture by agents of the State, as shown by paragraphs 37 to 39 of the report in particular. Китайские власти также предприняли значительные усилия по обеспечению соблюдения положений статей 12 и 13 Конвенции и принятия необходимых мер в случае применения пыток представителями государства, о чем говорится в пунктах 37-39 доклада.
While welcoming the recent introduction in the Criminal Code of norms prohibiting the trafficking of human beings, the Committee is concerned that not enough is being done to implement these provisions effectively. Приветствуя недавнее дополнение Уголовного кодекса нормами, запрещающими торговлю людьми, Комитет вместе с тем выражает озабоченность в связи с недостаточностью мер по обеспечению эффективного соблюдения этих положений.
The "appropriate enforcement measures" to implement the Protocol's provisions referred to in article 3, paragraph 1, will apply to operators as well as officials responsible for the registration acting in bad faith, fraudulently or negligently. "Необходимые меры по обеспечению соблюдения" в целях выполнения положений Протокола, о которых говорится в пункте 1 статьи 3, применимы к операторам, а также официальным лицам, отвечающим за регистрацию данных, в случае совершения ими недобросовестных, мошеннических или халатных действий.
In Mozambique, a pilot project to implement a "one-stop-shop" for issuing licenses and providing advice on regulatory requirements has been established as a part of a provincial government office. В Мозамбике в рамках усилий, прилагаемых властями одной из провинций, началось осуществление экспериментального проекта «единого центра» по выдаче лицензий и предоставлению консультаций по вопросам соблюдения требований обязательного характера.
It reaffirmed its commitment to implement strictly all arms embargoes imposed by the Security Council and to that end strongly supported appropriate national legislation that established legal enforcement of such embargoes. Она еще раз заявила о своей приверженности делу неукоснительного осуществления всех эмбарго на поставки оружия, вводимых Советом Безопасности, и в этих целях решительно подтвердила важность соответствующего национального законодательства, гарантирующего юридическое обеспечение соблюдения таких эмбарго.
In order to overcome its partial compliance with the provision under review, Yemen requested financial assistance to further implement its budgeting system and training on the preparation and execution of the budget. Стремясь решить проблему частичного соблюдения рассматриваемого положения, Йемен обратился с просьбой об оказании ему финансовой помощи в дальнейшем создании бюджетной системы и подготовке кадров в области составления и исполнения бюджета.