Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
A logical corollary to the rights-based approach to indigenous development is that the State has an obligation to implement a minimum set of public policies aimed at respecting, protecting, guaranteeing and promoting the rights of indigenous peoples, beginning with steps to improve their living conditions. Логическим следствием использования правозащитного подхода к процессу развития коренного населения является обязанность государства применять определенный минимальный комплекс государственных стратегий для соблюдения, обеспечения и поощрения прав коренных народов, начиная с улучшения условий их жизни.
In paragraph 88, the Board recommended that UNFPA ensure that country offices implement adequate controls over petty cash to comply with the petty cash management guidelines. В пункте 88 Комиссия рекомендует ЮНФПА обеспечить в страновых отделениях надлежащий контроль за расчетами наличными в целях соблюдения инструкций по осуществлению расчетов наличными.
The Forum drafted a Plan of Action to implement the commitments made at preceding summits and to ensure respect for the human right of migrants. На этом форуме был разработан план действий по выполнению обязательств, взятых на предыдущих встречах на высшем уровне, и обеспечению соблюдения прав человека мигрантов.
In that regard, all countries must commit themselves to implement the policies that promote economic growth, social justice, the rule of law, democracy, respect for human rights and the protection of the environment, in order to guarantee durable peace and security. В этом отношении все страны должны взять на себя обязательства претворять в жизнь политику в поддержку экономического роста, социальной справедливости, верховенства права, демократии, соблюдения прав человека и охраны окружающей среды, с тем чтобы гарантировать прочный мир и безопасность.
Our Government has always been ready to address the causes of these issues and effectively implement political and constitutional solutions to meet the aspirations and respect the rights of all communities. Наше правительство всегда готово к решению вопросов, связанных с устранением причин этих проблем, и обеспечить эффективное выполнение политических и конституциональных решений в интересах удовлетворения чаяний и соблюдения прав всего населения.
The project seeks to enhance the capacity of countries to adopt and implement legislation to regulate hazardous and other wastes in compliance with international obligations under the Basel Convention (US$ 1,171,811 over 30 months). Он предусматривает укрепление потенциала стран в плане принятия и проведения в жизнь законодательства, регулирующего опасные и иные отходы, в рамках соблюдения международных обязательств по Базельской конвенции (1171811 долл. США в течение 30 месяцев).
First and foremost, it is the responsibility of States, which are reminded to implement national and international mechanisms to prevent, by respecting human rights and fundamental freedoms, the emergence of situations that could lead to the four crimes. В первую очередь, ее должны выполнять государства, которым напоминают об использовании национальных и международных механизмов соблюдения прав и основных свобод человека для предотвращения таких ситуаций, в которых могут быть совершены эти четыре вида преступлений.
Moreover, there had been an improvement in government compliance with reporting obligations and a growing number of countries had adopted national plans of action to implement the Committee's concluding observations. Кроме того, отмечается улучшение ситуации в плане соблюдения правительствами обязательств по представлению докладов, и растет число стран, принявших национальные планы действий по осуществлению заключительных замечаний Комитета.
Kenya reported no implementation of paragraphs 1 (c)-2 (c) and indicated that it needed specific technical assistance, training and capacity-building to implement the provisions under review. Кения сообщила о несоблюдении пунктов 1 (с)-2 (с) и отметила потребность в конкретной технической помощи, подготовке кадров и создании потенциала для обеспечения соблюдения рассматриваемых положений.
States must ensure that whatever policy they implement, the final result will not violate the right of individuals to at least a minimum essential level of human rights. Государства должны гарантировать, чтобы независимо от проводимой ими политики в конечном счете не нарушалось право отдельных лиц по крайней мере на минимальный уровень соблюдения прав человека.
He further stressed the importance of working with States parties to the Convention as well as signatories and all Member States as they have the primary responsibility to implement and enforce the Convention. Он далее подчеркнул важность взаимодействия с государствами - участниками Конвенции, а также сигнатариями и всеми государствами-членами, поскольку они несут основную ответственность за осуществление и обеспечение соблюдения Конвенции.
The Mission, in partnership with UNDP, also continued efforts to implement the rule of law indicators project to assess the efficacy of the law enforcement, judicial and corrections institutions and establish a baseline against which future interventions can be assessed. В партнерстве с ПРООН Миссия также продолжала выполнять проект по выработке показателей соблюдения законности, предназначенных для оценки эффективности охраны правопорядка, работы судебных и исправительных учреждений, а также установления исходной базы для сопоставления результатов работы в будущем.
The Committee invited the secretariat to transmit to Committee members the report, with recommendations for further strengthening Azerbaijan's capacity to implement and comply fully with its obligations under the Convention, for consideration at the Committee's next session. Комитет предложил секретариату препроводить членам Комитета доклад с рекомендациями по дальнейшему укреплению потенциала Азербайджана с целью обеспечения выполнения и соблюдения в полной мере его обязательств по Конвенции для рассмотрения на следующей сессии Комитета.
Improving the capacity of administrative officials, at national and regional level, is crucial to put appropriate policies in place and implement accordingly and efficiently in all sectors, especially to enhance rule of law and to strengthen good governance. Требуется также организовать обучение административных сотрудников на национальном и региональном уровнях с целью повышения их квалификации в области разработки надлежащей политики и ее надлежащего эффективного осуществления во всех секторах, в первую очередь в интересах строго соблюдения законности и осуществления благого управления.
The Tribunal stated that it had recently undertaken a variety of novel, large-scale measures to ensure that judicial proceedings were undertaken more expeditiously and would implement any further measures possible with due regard to the rights of the accused and due process requirements. Трибунал заявил, что недавно он принял целый ряд новых и широкомасштабных мер для обеспечения ускоренного судопроизводства и что в дальнейшем он будет делать все возможное для соблюдения прав обвиняемых и надлежащих правовых процедур.
To implement article 173 of the Constitution - dealing with complaints of people on the conduct of government agents, offices and regulations as well as vindication of their rights - the above law, consisting of 124 articles and 39 paragraphs was passed in 2011. Для соблюдения статьи 173 Конституции, касающейся жалоб граждан на действия государственных служащих, учреждений и применения административных положений, а также восстановления прав граждан, в 2011 году было принято вышеуказанное законодательство, состоящее из 124 статей и 39 пунктов.
Italy asked about measures to implement the Convention on the Rights of the Child (CRC) and the law on youth in the West Bank, and to improve the socio-economic conditions of minorities. Италия спросила о том, какие меры принимаются для соблюдения Конвенции о правах ребенка (КПР) и законодательства о молодежи на Западном берегу, а также для улучшения социально-экономического положения меньшинств.
Its competent authorities, including its national counter-terrorism committee, were taking action to implement and ensure compliance with the laws in force in its country, many of which regulated security measures, in particular the acquisition and carriage of weapons and the transportation and storage of explosives. Его компетентные органы, включая его национальный контртеррористический комитет, принимают меры для осуществления и обеспечения соблюдения действующих в стране законов, многие из которых регулируют меры безопасности, в частности приобретение и ношение оружия и перевозку и хранение взрывчатых веществ.
He called on IAEA to continue working with its member States to implement its Action Plan on Nuclear Safety in order to promote a robust safeguards system, while enabling the peaceful use of nuclear energy in line with compliance mechanisms. Оратор призывает МАГАТЭ продолжать работать со своими государствами-членами над осуществлением его Плана действий по ядерной безопасности, с тем чтобы содействовать созданию жесткой системы гарантий и одновременно позволить использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с механизмами соблюдения.
In contrast to the Syrian regime's growing repertoire of violence, the Syrian Coalition and its partner, the Supreme Military Council of the Free Syrian Army, have sought diligently to uphold international law and implement Security Council resolution 2139 (2014). На фоне участившихся случаев применения насилия со стороны сирийского режима Сирийская коалиция и ее партнер - Высший военный совет свободной сирийской армии - принимают все меры для соблюдения норм международного права и выполнения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности.
All parties should implement their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons fully, faithfully and in a balanced manner, and no country should judge other countries' compliance with non-proliferation standards on the basis of its relationship with the countries concerned. Все участники должны выполнять свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия в полном объеме, добросовестно и сбалансированным образом; ни одна страна не должна судить о степени соблюдения стандартов нераспространения другими странами, исходя из своих отношений с соответствующими странами.
In order to implement the policy, the Commission convened a workshop, in Nairobi, from 12 to 13 November 2013, to develop an implementation plan, as well as provide guidance for its implementation and compliance by AMISOM. С целью содействовать осуществлению этой стратегии Комиссия провела 12 и 13 ноября 2013 года в Найроби семинар, чтобы разработать план ее осуществления, а также сформулировать руководящие указания в отношении ее реализации и соблюдения предусмотренных в ней требований АМИСОМ.
It is concerned about the lack of effective mechanisms to implement and monitor the laws on women's access to a life free of violence and relevant legislation and regulations related to women's access to health-care services and education. Он обеспокоен отсутствием эффективных механизмов обеспечения и отслеживания соблюдения законов о доступе женщин к жизни без насилия и соответствующего законодательства и положений, касающихся доступа женщин к медицинским услугам и образованию.
Internationalb Strengthen Parties' capacities to implement the Convention and address obstacles to its implementation through the compliance mechanism, sharing good practices and developing guidance material. Укрепление потенциала Сторон в области осуществления Конвенции и устранение препятствий на пути ее осуществления путем использования механизма соблюдения, обмена надлежащей практикой и разработки руководящих материалов
Please provide information on the effectiveness of steps taken to implement and enforce the Domestic Violence Act (2009), in the light of the continued and rising prevalence of domestic violence, in particular against Dalit women. Просьба представить информацию об эффективности шагов, предпринятых для осуществления и обеспечения соблюдения Закона о насилии в семье (2009 год), в свете сохраняющейся и растущей проблемы распространения насилия в семье, в особенности в отношении женщин из общины далитов.