Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
GIEACPC, however, indicated that there was no information regarding efforts to ensure implementation of the law and recommended that Liechtenstein undertake measures to implement the law and eliminate corporal punishment in practice. При этом ГИИТНД указала на отсутствие информации о каких-либо усилиях по обеспечению соблюдения этого закона и рекомендовала Лихтенштейну принять меры к выполнению этого закона и искоренению телесных наказаний на практике.
Recalling the serious concerns expressed by the Board of Auditors about the lack of internal controls to ensure compliance with General Assembly mandates, he pointed out that the Administration was primarily responsible for the failure to implement the capital master plan because it had been insufficiently responsive. Ссылаясь на серьезную обеспокоенность, выраженную Комиссией ревизоров относительно отсутствия механизмов внутреннего контроля для обеспечения соблюдения мандатов Генеральной Ассамблеи, оратор указывает на то, что Администрация несет главную ответственность за срыв осуществления генерального плана капитального ремонта, поскольку она не принимала надлежащих мер реагирования.
The content management system would implement a suite of tools to enable more efficient management of content, applications, infrastructure and comply with the World Wide Web Consortium guidelines on accessibility for disabled persons. Система обновления содержания веб-сайта обеспечит практическое применение ряда инструментов, позволяющих добиться более эффективного обновления содержания, использования прикладных программ и инфраструктуры, а также соблюдения руководящих принципов Консорциума «Всемирная паутина», касающихся обеспечения доступности для инвалидов.
For the first time in the history of bioethics, Member States thus solemnly affirmed the commitment of the international community to respect and implement a certain number of universal principles for humanity in the development and application of science and technology, set forth within a single text. Впервые в истории биоэтики государства-члены торжественно заявили в этом документе о твердой приверженности международного сообщества делу соблюдения и воплощения в жизнь ряда универсальных принципов гуманности в контексте развития и применения достижения науки и техники, которые были сведены в единый текст.
In the Area of Disabilities, the government intends to formulate and implement inclusive policies programmes and legislation in order to promote the full participation, equality and empowerment of persons with disabilities. Х. Что касается соблюдения прав инвалидов, то правительство намерено разработать и осуществлять всеобщие стратегии, программы и законодательные акты в целях поощрения всестороннего участия инвалидов в жизни общества, обеспечения их равенства и расширения возможностей.
I am asking Member States to be accountable to the Organization and to each other, by providing sufficient political, financial and human resources to implement the mandates given and by living up to their intergovernmental commitments. Я прошу государства-члены обеспечить свою подотчетность перед Организацией и друг перед другом путем выделения достаточных политических, финансовых и людских ресурсов на выполнение выданных ими мандатов и путем соблюдения взятых на себя межправительственных обязательств.
The Agency is renewing its efforts to secure refugees' access to employment, secondary education and other fundamental rights and to implement a long-standing plan to improve residential and living conditions in all refugee camps. Агентство возобновляет свои усилия по обеспечению доступа беженцев к занятости и среднему образованию и соблюдения их других основных прав, а также по осуществлению долгосрочного плана улучшения условий проживания и жизни во всех лагерях беженцев.
Does UN/CEFACT have any constraints on how users implement the standards and what claims they can make about being UN/CEFACT compliant? Имеет ли СЕФАКТ ООН какие-либо ограничительные условия в отношении того, как пользователи применяют стандарты и с какими заявлениями они могут выступать относительно соблюдения требований СЕФАКТ ООН?
It welcomed the measures undertaken by the Party concerned to implement the recommendations, which, in its opinion, demonstrated some progress made with regard to achieving compliance with articles 3, paragraph 1, and articles 6 and 7. Он приветствовал меры, принятые данной Стороной во исполнение рекомендаций, которые, по его мнению, свидетельствовали о некотором прогрессе в обеспечении соблюдения пункта 1 статьи 3, а также статей 6 и 7.
In the context of implementation of, and compliance with, the Rotterdam Convention, a country possessing foundational chemicals management capacity could implement the Convention effectively by adopting, implementing, and enforcing legislation that deals only with the specific terms articulated in the Convention commitments. Применительно к осуществлению Роттердамской конвенции и соблюдению ее положений страна, обладающая первичным потенциалом регулирования химических веществ, может эффективно осуществить Конвенцию путем принятия, применения и обеспечения соблюдения законодательства, ограничивающегося лишь тем, что конкретно предусмотрено положениями Конвенции.
The objective of the Act is to implement the protection of privacy at work and other fundamental rights relating to privacy, and to enhance compliance with the requirements concerning the processing of personal data. Этот закон преследует цель обеспечить охрану частной жизни в производственной среде и других основополагающих прав, связанных с частной жизнью, и повысить эффективность соблюдения требований, касающихся обработки личных данных.
The Ministry of Health and Social Welfare began developing a national sanitation and hygiene policy and is issuing guidelines to all districts on how to implement sanitation and hygiene activities. Министерство здравоохранения и социальной защиты приступило к разработке национальной политики в области санитарии и гигиены и рассылает во все округа директивные указания относительно мер по обеспечению соблюдения требований санитарии и гигиены.
To further encourage the parties to implement fully and in good faith all the provisions of the Agreement and its supplementary agreements, underline the need to meet the timelines established therein and assure them of the Council's support in that regard. Вновь призвать стороны в полном объеме и добросовестно выполнить все положения Соглашения и дополнительных соглашений к нему, подчеркнуть необходимость соблюдения установленных в них сроков и заверить их в поддержке Советом соответствующих усилий.
At the same time, the work to implement and ensure compliance of the Convention has in many ways evolved and matured, and the demands on the ISU have increased in quantity and changed in quality. В то же время работа по осуществлению и обеспечению соблюдения Конвенции претерпела изменения и приобрела более зрелый характер, а требования, предъявляемые к ГИП, увеличились в количественном отношении и стали несколько иными в качественном отношении.
Pakistan and Yemen added that no assistance was required to achieve full compliance with the Convention, while Tajikistan stated that specific forms of technical assistance and the expansion of assistance provided by UNODC would enable it to better implement the provision under review. Пакистан и Йемен добавили, что какая-либо помощь не требуется для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции, тогда как Таджикистан заявил о том, что конкретные формы технической помощи и расширение помощи, предоставляемой ЮНОДК, позволили бы ему более оптимально осуществлять рассматриваемое положение.
That comprehensive tool, which includes templates for answers and technological enhancements, will make it easier for States to carry out more in-depth self-assessments of their compliance with the Convention and to identify the technical assistance required to implement it. Благодаря этому комплексному инструменту, который будет содержать модели ответов и в техническом плане будет более совершенным, государствам будет проще проводить более глубокую самооценку степени соблюдения ими Конвенции, а также определять потребности в технической помощи для обеспечения ее осуществления.
Costa Rica has a range of public bodies and institutions with strong powers to monitor, promote and protect human rights and with the authority to require, coordinate and implement observance of the rights recognized by law. Коста-Рика располагает совокупностью государственных органов и учреждений, обладающих большими властными возможностями для соблюдения, поощрения и защиты прав человека, равно как и полномочиями, позволяющими требовать, координировать и добиваться исполнения прав, закрепленных в правовой системе.
A programme addressing governance, justice and the law had also been introduced to reform the legal and judiciary sectors, and to implement a system of justice administration that was effective and fair, and guaranteed respect for and promotion of human rights. Кроме того, была введена в действие программа обеспечения благого правления и соблюдения законности и порядка в целях проведения реформы судебно-правового сектора и создания такой системы отправления правосудием, которая бы была одновременно эффективной и справедливой и обеспечивала соблюдение и защиту прав человека.
It noted that Canada had accepted a number of recommendations, but regretted that it continued to refuse to comply fully with and implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, one of Cuba's recommendations. Она отметила согласие Канады с рядом рекомендаций, однако выразила сожаление, что Канада по-прежнему отказывается от всестороннего соблюдения и выполнения Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, что являлось одной из рекомендаций, предложенных Кубой.
The Division would be headed by a new Director at the D-2 level who would be responsible for promoting the necessary change required to implement the shift in culture from a focus on compliance to results-orientation. Отдел будет возглавлять Директор на новой должности уровня Д2, который будет отвечать за содействие осуществлению преобразований, необходимых для перехода от культуры первоочередного соблюдения требований к культуре ориентации на результаты.
Encourages Member States that have not yet done so to adopt and implement comprehensive national road safety legislation and regulations on the major risk factors and improve implementation through social marketing campaigns and consistent and sustained enforcement activities; призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять и применять всеобъемлющие национальные законодательные акты и положения в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и повысить эффективность их осуществления посредством проведения социально-пропагандистских кампаний и постоянных последовательных усилий по обеспечению их соблюдения;
Recognizing the efforts of States, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, to implement its resolution 46/215 of 20 December 1991, in which the General Assembly called for a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing, including collaborative fisheries enforcement activities, признавая усилия, прилагаемые государствами самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности для осуществления резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в которой Ассамблея призвала к глобальному мораторию на весь масштабный пелагический дрифтерный промысел, предусматривающему совместные мероприятия по обеспечению соблюдения промысловых правил,
Legal technical assistance provided to support initiatives by countries to implement, monitor and achieve compliance with, and enforcement of, international environmental obligations, including those set out in multilateral environmental agreements Оказание правового и технического содействия в поддержку предпринимаемым странами инициативам по осуществлению, контролю, выполнению и обеспечению соблюдения международных природоохранных обязательств, в том числе изложенных в многосторонних природоохранных соглашениях
A fundamental element for the sound management of chemicals and wastes is the need to develop, implement and enforce basic national legislative and policy frameworks, including designating the responsibilities of industry and the wider business community, and to have the necessary national institutional capacity. Основополагающим элементом рационального регулирования химических веществ и отходов является потребность в разработке, осуществлении и обеспечении соблюдения основных законодательных и политических рамок на национальном уровне, в том числе определение ответственности промышленных и более широких деловых кругов, а также потребность в необходимом организационном потенциале на национальном уровне.
Calls upon States and, where applicable, relevant governmental authorities and other stakeholders to increase their efforts to implement, disseminate and promote universal respect for and understanding of the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training; призывает государства и, при необходимости, соответствующие правительственные органы и другие заинтересованные стороны активизировать свои усилия по осуществлению, распространению и поощрению всеобщего соблюдения и понимания Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека;