Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
My Government, fully convinced of the importance of respecting the United Nations Charter and international law, is ready to implement the final and binding decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Будучи полностью убежденным в важности соблюдения положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, мое правительство готово выполнять окончательное и обязательное решение Комиссии по границе между Эритреей и Эфиопией.
The Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea, local State authorities and organs of local self-government implement measures to ensure compliance with border regulations in the frontier zone and control of the border area. Совет Министров Автономной Республики Крым, местные государственные администрации и органы местного самоуправления осуществляют мероприятия, касающиеся соблюдения пограничного режима в пограничной полосе и контролирующем пограничном районе.
He enquired about the results achieved through legal and administrative measures to ensure compliance with articles 1 to 3 of the Convention and requested specific information on measures to implement the provisions of article 5. Он интересуется результатами, достигнутыми посредством осуществления правовых и административных мер с целью обеспечения соблюдения статей 13 Конвенции, и просит сообщить конкретную информацию о мерах по осуществлению положений статьи 5.
The Special Rapporteur condemns the discrimination against the Twa minority and urges the Burundian authorities to design and implement projects to ensure that their rights are respected and to integrate them into Burundi's economic, social, cultural and political development. Специальный докладчик осуждает проявления дискриминации в отношении представителей меньшинства и настоятельно рекомендует бурундийским властям разработать и осуществить проекты, направленные на обеспечение соблюдения их прав и вовлечение их в процесс экономического, социального, культурного и политического развития Бурунди.
It will enable an organization to establish procedures that implement its set environmental policy and objectives, as well as to achieve compliance and ensure continuous improvement through regular updating of information. Этот документ даст организациям возможность ввести процедуры осуществления установленных стратегий и целей в области окружающей среды, а также достигать соблюдения существующих норм и обеспечивать постоянное совершенствование в этой области на основе регулярного обновления информации.
It has done its utmost to comply with the CSCE principles and standards and to implement the decisions concerning Yugoslavia including the one establishing the CSCE Missions of Long Duration. Она делает все возможное для соблюдения принципов и норм СБСЕ и выполнения решений по Югославии, включая решение об учреждении долгосрочных миссий СБСЕ.
Thus, JIU recommends that, during its early stages of operation, the Office should develop appropriate procedures and rules to implement such compliance and follow-up functions, and report thereon to the Assembly. Таким образом, ОИГ рекомендует Управлению на начальных этапах своей деятельности разработать соответствующие процедуры и правила для утверждения таких функций соблюдения и выполнения и представить соответствующий доклад Ассамблее.
As previously mentioned, the principal role of the United Nations is to safeguard international peace and security in order to implement universal respect for human rights and to create conditions necessary for sustainable development. Как уже отмечалось ранее, важнейшая роль Организации Объединенных Наций состоит в обеспечении гарантий международного мира и безопасности в целях обеспечения всеобщего соблюдения прав человека и создания условий, необходимых для достижения устойчивого развития.
While continuing to implement its structural-adjustment programme, Madagascar has made important political changes in the shape of democratization, characterized by the blossoming of a multi-party approach and the creation of the conditions necessary to the promotion of human rights and fundamental freedoms. Продолжая осуществлять программу структурной перестройки, Мадагаскар проводит важные политические изменения в форме демократизации, многопартийного подхода и создания необходимых условий для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод.
The principles of equality and mutual respect required Member States to respect and implement, without discrimination or bias, the system of privileges and immunities accorded to all permanent missions to the United Nations. Принципы равенства и взаимного уважения требуют от государств-членов соблюдения и осуществления без какой-либо дискриминации или предубеждений системы привилегий и иммунитетов, распространяющейся на все постоянные представительства при Организации Объединенных Наций.
The Government of Malta is very sensitive about human rights issues in general and this is why it has striven hard to implement the provisions of the conventions it has ratified. Правительство Мальты уделяет очень большое внимание вопросам соблюдения прав человека в целом, и поэтому оно активно стремится соблюдать положения ратифицированных им конвенций.
Numerous instruments had been adopted and numerous bodies had been formed to implement the principles of brotherhood, equality and non-discrimination embodied therein. В целях осуществления на практике принципов братства, равенства и недискриминации - принципов, ориентированных на обеспечение соблюдения прав человека, было принято множество документов и был создан целый ряд механизмов.
The European Union reminds both parties of the terms of resolution 49/236 and urges them to renew their effort to comply fully with the commitments they undertook under the Comprehensive Agreement on Human Rights and, in particular, to implement the recommendations contained in MINUGUA's reports. Европейский союз напоминает обеим сторонам о положениях резолюции 49/236 и настоятельно призывает их приложить новые усилия для полного соблюдения обязательств, принятых ими на себя в соответствии со Всеобъемлющим соглашением по правам человека, в частности выполнить рекомендации, содержащиеся в докладах МИНУГУА.
The Committee recommends that the State party make the necessary efforts to implement the Salvadoran legislation on minimum wages, safe and healthy working conditions, equal pay for equal work by men and women and arbitrary dismissals. Комитет рекомендует государству-участнику приложить необходимые усилия с целью обеспечения соблюдения сальвадорского законодательства, касающегося минимальной заработной платы, безопасности и гигиены на рабочем месте, равной оплаты труда мужчин и женщин за труд равной ценности, а также запрещения необоснованных увольнений.
The form covers such issues as asking whether the administration has the necessary laws, infrastructure and human resources in place to implement and enforce international maritime safety and pollution prevention instruments. В форме содержится, например, вопрос о том, располагает ли администрация необходимыми законами, инфраструктурой и кадрами для осуществления и обеспечения соблюдения международно-правовых актов по безопасности на море и предотвращению загрязнения.
Regarding the desirability of allocating on a fixed basis factors such as membership and contribution, the Secretary-General concurs with the Inspectors' emphasis on the importance of a system-wide coordination of efforts to implement the principle of geographical distribution. Что касается желательности установления фиксированных коэффициентов для таких факторов, как членство и взносы, то Генеральный секретарь согласен с мнением инспекторов, особо подчеркнувших важность общесистемной координации усилий по обеспечению соблюдения принципа географического распределения.
The Special Representative raised the issue of logging with the Prime Minister on 21 January 1999 and was told that action was being taken to implement the ban. Специальный представитель затронул проблему лесозаготовок в своей беседе с премьер-министром 21 января 1999 года, который сказал, что принимаются меры по обеспечению соблюдения запрета.
There was growing awareness at all levels of the need to implement a culture of disaster prevention and she encouraged the Inter-Agency Task Force and its four working groups to strengthen their efforts. В настоящее время на всех уровнях наблюдается рост понимания необходимости соблюдения культуры предотвращения стихийных бедствий, и она призывает Межучрежденческую целевую группу и ее четыре рабочие группы наращивать осуществляемые ими усилия.
States should ensure that Government and the private sector develop codes of conduct regarding HIV/AIDS issues that translate human rights principles into codes of professional responsibility and practice, with accompanying mechanisms to implement and enforce these codes. Государствам следует обеспечить разработку правительственными органами и частным сектором кодексов поведения по вопросам ВИЧ/СПИДа, воплощающих принципы прав человека в кодексы профессиональных обязанностей и практики, которые дополнялись бы механизмами обеспечения их соблюдения.
That the Transitional Government shall immediately take such actions as are necessary to implement and sustain full civilian enforcement of the rule of law as provided in the Transitional Charter; что переходное правительство немедленно принимает необходимые меры к тому, чтобы реализовать и поддерживать полное гражданское обеспечение соблюдения законности в соответствии с Переходной хартией;
The United States will implement the programme on a comprehensive basis so that the diplomatic community will receive the benefits of the new programme while discharging its obligation to abide by local law. Соединенные Штаты Америки будут осуществлять эту программу на всеобъемлющей основе, с тем чтобы члены дипломатического корпуса пользовались льготами новой программы, выполняя при этом свои обязательства, касающиеся соблюдения местных законов.
With the increase in international legal instruments related to sustainable development during the past few years, there is concern that the capacity of countries to implement and comply with all of those to which they are a party has not kept pace with commitments. В связи с увеличением в последние несколько лет числа международно- правовых документов, касающихся устойчивого развития, возникает озабоченность по поводу того, что ограниченность возможностей стран в деле осуществления и соблюдения всех соглашений, участниками которых они являются, лишила их способности в полной мере выполнять свои обязательства.
At the time of the visit Hungary was facing challenges of building and empowering institutions to implement and enforce the new laws. В момент посещения перед Венгрией перед ней стояли задачи по созданию соответствующих институтов и наделению их полномочиями по применению и обеспечению соблюдения новых законов.
In this regard, the Committee recommends that the State party continue taking effective measures on an urgent basis to protect Mexican migrant children, to strengthen law enforcement and to implement the State party's national programme of prevention. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать в срочном порядке эффективные меры для защиты мексиканских детей-мигрантов, обеспечения более строгого соблюдения законодательства и осуществления общенациональной профилактической программы государства-участника.
Another example is the 1994 Sulphur Protocol, which authorizes the Parties to permit two or more Parties to jointly implement the Protocol's sulphur emission ceilings and percentage emission reductions (article 2.7). Другим примером является Протокол по сере 1994 года, согласно которому Стороны правомочны принять решение о том, что две или несколько Сторон могут совместно выполнять содержащиеся в Протоколе обязательства, касающиеся соблюдения предельных концентраций выбросов серы и процентного сокращения выбросов (статья 2.7).