Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
If the sponsors really wanted to see a settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula and our full compliance with the safeguards agreement, they should have urged the United States to faithfully implement the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework. Если авторы проекта в самом деле желают разрешения ядерной проблемы Корейского полуострова и всестороннего соблюдения нами соглашения о гарантиях, то им следует настоятельно призвать Соединенные Штаты добросовестно выполнять Рамочную договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
States should encourage the media to promote non-violent values and implement guidelines to ensure full respect for the rights of the child in all media coverage. Государства должны побуждать средства массовой информации к пропаганде ценностей, не связанных с насилием, и осуществлять руководящие принципы, направленные на обеспечение всестороннего соблюдения прав ребенка во всех материалах, распространяемых средствами массовой информации.
The Permanent Forum recommends that all States Parties to International Labour Organization Convention No. 169 implement it by training their leading public officials/civil servants to respect and fulfil its provisions. Постоянный форум рекомендует всем государствам, являющимся участниками Конвенции Nº 169 Международной организации труда, осуществлять ее посредством организации для своих ведущих государственных должностных лиц/гражданских служащих подготовки по вопросам, касающимся соблюдения и выполнения положений Конвенции.
Accordingly, entities and individuals in the host/transit State who have government authority to implement and enforce national laws can exercise such authorities vis-à-vis such personnel. В соответствии с этим организации и частные лица в принимающем государстве и государстве транзита, обладающие государственной властью по осуществлению и обеспечению соблюдения национального законодательства, могут осуществлять такую власть в отношении такого персонала.
The Directorate for Refugees cooperates with government bodies to implement regulations and procedures for safeguarding the rights of asylum-seekers, refugees and beneficiaries of humanitarian or temporary protection. Управление по делам беженцев сотрудничает с органами публичного управления в процессе применения норм и процедур, необходимых для обеспечения соблюдения прав лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и беженцев, а также лиц, пользующихся гуманитарной или временной защитой.
The Committee further notes that the State party has only limited avenues to ensure that state and local governments respect and implement the Covenant, and that its provisions have been declared to be non-self-executing at the time of ratification. Комитет отмечает далее, что государство-участник обладает лишь ограниченными возможностями для обеспечения соблюдения и уважения Пакта властями штатов и местными органами власти и что при ратификации было заявлено, что его положения не являются положениями прямого действия.
The Committee offered its advisory services to all States to assist them in drafting legislation to implement international humanitarian law and the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol. Комитет предлагает всем государствам свои консультативные услуги, с тем чтобы помочь им в разработке законов, направленных на обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права и воплощения в жизнь Конвенции о правах ребенка и Факультативного протокола к ней.
In this regard the Agreement preserves the sovereign rights of each Contracting Party to implement and enforce the global technical regulation in accordance with their respective national or regional regulatory process and/or laws. Это Соглашение не предусматривает обязательной для договаривающихся сторон конкретной процедуры оценки соответствия и не требует от них признания на взаимной основе правил, принятых другими договаривающимися сторонами, или использования того или иного режима обеспечения соблюдения правил.
Most recently, a review by the Kimberley Process Certification Scheme concluded that Liberia had made significant progress towards compliance with the Scheme, and consequently the Council lifted diamond sanctions on 27 April 2007. Liberia has yet to implement the assets freeze. Совсем недавно по линии Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса был проведен обзор положения дел, позволивший сделать вывод о том, что Либерия добилась значительного прогресса в деле соблюдения режима ССКП, и на этом основании 27 апреля 2007 года Совет Безопасности отметил санкции на торговлю алмазами.
The Review Conference called on States and RFMO/As to continue on an urgent basis to strengthen the mandates of, and measures adopted by, RFMO/As to implement modern approaches to fisheries management and (b)). Тем, кто занимается НРП, удавалось пользоваться различиями или упущениями в мерах по мониторингу, контролю и наблюдению, которые введены государствами и РРХО/Д, избегать обнаружения и уклоняться от соблюдения действующих правил.
The Committee further recommends that the State party take the necessary steps, including structural, financial and institutional changes to effectively implement the LEPINA in accordance with the newly established system for national and local (departmental and municipal) integral protection of children. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, включая структурные, финансовые и институциональные изменения, в целях эффективного соблюдения Закона о комплексной защите детей в соответствии с недавно установленной на национальном и местном уровнях (в департаментах и муниципалитетах) системой комплексной защиты детей.
The close cooperation between the CFC and the IMSS recently let to the signing of a Memorandum of Understanding between the OECD and the IMSS to implement the "Guidelines for Fighting Bid Rigging in Public Procurement" with assistance of the CFC. Результатом тесного сотрудничества между ФКК и ИМСС стало подписание недавно при содействии ФКК меморандума о договоренности между ОЭСР и ИМСС относительно соблюдения Руководящих принципов ОЭСР, касающихся борьбы с антиконкурентной практикой на рынке госзакупок.
Such Parties sometimes fail to adapt or adapt only parts of their legislation, or make inadequate institutional arrangements in order to implement the Convention. Ь) одобрить основные выводы Комитета в отношении соблюдения и принять рекомендации Комитета, изложенные в добавлениях 1-5 к настоящему докладу; и
(c) Also take note of the efforts undertaken by UNFPA to implement the revised strategic direction and recommendations of the mid-term review of the strategic plan, 2008-2013, through the business plan; с) отметить также усилия, предпринимаемые ЮНФПА в целях соблюдения пересмотренных стратегических направлений деятельности и выполнения рекомендаций по итогам среднесрочного обзора стратегического плана на 2008 - 2013 годы на основе плана оперативной деятельности;
To implement the Act, as of May 1998,840 labour inspectors are working in 46 local labour offices throughout the country. Для осуществления Закона с мая 1998 года в 46 местных бюро по вопросам труда в различных районах страны работают 840 инспекторов по вопросам соблюдения условий труда.
Several delegations, as well as the International Chamber of Shipping and Human Rights Watch, stressed that the flag State had the primary responsibility to both implement and enforce relevant international norms and standards. Несколько делегаций, а также Международная палата судоходства и организация «Хьюман райтс уотч» подчеркнули, что государство флага несет главную ответственность как за осуществление, так и за обеспечение соблюдения соответствующих международных норм и стандартов.
Emphasizing the need for all the Liberian parties to respect and implement fully all the agreements and commitments they have entered into, in particular подчеркивая необходимость полного соблюдения и осуществления всеми либерийскими сторонами всех заключенных ими соглашений и взятых ими обязательств, в частности в отношении поддержания прекращения огня, разоружения и демобилизации комбатантов и национального примирения,
In paragraph 171, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it implement measures to ensure that the technical compliance and inspection/performance evaluations were performed at all missions to ensure the carriers' compliance with aviation and safety requirements. В пункте 171 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии принять меры по обеспечению проведения во всех миссиях оценок соблюдения технических требований и инспекций/оценок результатов деятельности для обеспечения соблюдения авиаперевозчиками авиационных норм и требований безопасности.
The upgrade has four business drivers: (1) to address technological obsolescence; (2) to support IPSAS compliance and achieve tighter security and controls; (3) to implement new functionalities; and (4) improve reporting and management oversight. решение проблемы технологического устаревания; 2) поддержка соблюдения МСУГС и достижение более строгой безопасности и контроля; 3) реализация нового функционала; 4) совершенствование отчетности и управленческого надзора.
The focus needed to be on countries' ability to implement, provide economic and social incentives for compliance, and streamline procedures, and on reducing the administrative burdens on countries. Особое внимание следует обратить на возможность стран осуществлять соглашения, создавать экономические и социальные стимулы для соблюдения, упрощать процедуры; внимание также следует уделять уменьшению административного бремени стран.
Moreover, the Charter of Civil Society for the Caribbean Community guaranteed the rights of persons with disabilities and CARICOM countries were working to implement and monitor the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Кроме того, права инвалидов гарантируются в Хартии гражданского общества Карибского сообщества, и страны КАРИКОМ прилагают усилия для осуществления и мониторинга соблюдения Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов.
Challenges remain, however, in that some key armed non-State actors have been reluctant to renounce the use of anti-personnel mines and difficulties persist in monitoring compliance with the Deed of Commitment and in mobilisation the resources necessary to implement the Deed of Commitment. Вместе с тем остаются и вызовы в связи с тем, что некоторые ключевые вооруженные негосударственные субъекты избегают отказа от применения противопехотных мин и сохраняются трудности в мониторинге соблюдения Обязательственного акта и в мобилизации необходимых ресурсов для осуществления Обязательственного акта.
Major disarmament and non-proliferation instruments such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provide for verification mechanisms and institutions to implement their provisions in order to verify compliance by States parties to those instruments. Основные документы в области разоружения и нераспространения, такие как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция о запрещении химического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, предусматривают механизмы и институты контроля в целях осуществления их положений, с тем чтобы обеспечить проверку соблюдения государствами-членами этих документов.
Furthermore, as OIOS has previously recommended, the need continues to exist for the Organization to implement a vendor sanctions system which entitles the Organization - after due process is duly served - to publicly disclose its decisions on vendor sanctions. Более того, как УСВН рекомендовало ранее, сохраняется необходимость того, чтобы Организация внедрила систему санкций в отношении поставщиков, позволяющую Организации - после должного соблюдения правил надлежащего отправления правосудия - предавать широкой огласке свои решения о санкциях в отношении поставщиков.
The Working Party reminded the delegations to continue to implement the activities related to the 2005 E-Rail Census, as well as to respect the deadline for the submission of the results to the secretariat and Eurostat before 30 June 2007 Рабочая группа напомнила делегациям о необходимости продолжения работы в связи с обследованием движения на железнодорожных линиях категории Е в 2005 году, а также о необходимости соблюдения предельного срока представления результатов в секретариат и Евростат - до 30 июня 2007 года.