Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
The establishment of internal managerial structures and practices designed to implement and maintain safety regulations effectively; and введение в действие внутренних структур и методов управления в целях обеспечения эффективного соблюдения и обеспечения норм безопасности; и
We must also, seek to uphold and implement two principles that were endorsed by the General Assembly in its resolution 50/70B on small arms and have been endorsed subsequently each year. Мы также должны добиваться соблюдения и выполнения двух принципов, закрепленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/70 В относительно стрелкового оружия и впоследствии каждый год подтверждаемых.
The Committee was mandated to make recommendations regarding measures to implement international humanitarian law, ratification of international humanitarian law treaties, and wider dissemination of international humanitarian law. Этот комитет, среди прочего, выносит рекомендации относительно тех мер, которые следует принять для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, а также в отношении ратификации договоров по международному гуманитарному праву и более широкого распространения информации об этом праве.
We look forward to working with Ambassador Valdés of Chile as he assumes the chairmanship of the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 to implement the Al Qaeda sanctions regime. Мы очень рассчитываем на сотрудничество с послом Чили Вальдесом, когда он примет на себя обязанности Председателя Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1267 Совета Безопасности в целях обеспечения соблюдения режима санкций в отношении «Аль-Каиды».
National legislation often failed to implement fully the provisions of the Convention and other international human rights and humanitarian instruments of particular relevance to the rights of the child. Во многих случаях в национальных законодательствах не учитываются в полной мере положения, содержащиеся в Конвенции и других международных документах, относящихся к области прав человека и оказания гуманитарной помощи, которые имеют особое значение для соблюдения прав ребенка.
We would suggest that, in order to implement both the letter and the spirit of resolution 1353, future presidencies could consider holding consultation meetings rather than private meetings with troop-contributing countries for routine renewal of peacekeeping operations. Мы хотели бы заметить, что, во имя соблюдения духа и буквы резолюции 1353, будущие председатели могли бы рассмотреть возможность проведения консультативных совещаний, вместо закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска, для рутинного продления мандатов миротворческих операций.
This is less for purposes of creating an additional funding source, but rather to implement the principle of an insurance; whoever is entitled to a pension should also be required to make contributions. Это делается не столько для целей создания дополнительного источника финансирования, а, скорее, для соблюдения принципа страхования; любое лицо, которое имеет право на пенсию, должно также выплачивать взносы.
I also wish to inform you that, in the period since 24 March, Norway has conducted missions for reconnaissance and patrolling of Libyan airspace in order to implement the no-fly zone. Я также хочу информировать Вас о том, что в период с 24 марта Норвегия осуществила полеты с целью проведения разведки и патрулирования ливийского воздушного пространства для обеспечения соблюдения режима бесполетной зоны.
90.39. Work towards strengthening law enforcement efforts to effectively implement its anti-slavery law (United States); 90.40. 90.39 работать в направлении укрепления правоприменительных мер в целях эффективного соблюдения законов о борьбе с рабством (Соединенные Штаты);
The scheme will help promote maritime safety and environmental protection by assessing how effectively member States implement and enforce relevant IMO Convention standards and by providing them with feedback and advice on their current performance. Система будет способствовать укреплению морской безопасности и охране окружающей среды благодаря оценке степени эффективности осуществления и обеспечения соблюдения государствами-членами соответствующих стандартов Конвенции ИМО и благодаря обратной связи с ними и заключениям относительно достигнутых ими на данный момент результатов.
Special emphasis was also placed, during the period under consideration, on the need to implement and monitor the arms embargo established by resolution 1493 (2003). В рассматриваемый период особый акцент также делался на необходимости обеспечения и мониторинга соблюдения эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1493 (2003).
ICRC, through its Advisory Service, is committed to helping national authorities adopt and implement the legislative, regulatory and administrative measures required to ensure respect for the law at the national level. Через свою Консультативную службу МККК привержен оказанию национальным властям помощи в принятии и осуществлении законодательных, регуляционных и административных мер, необходимых для обеспечения соблюдения норм гуманитарного права на национальном уровне.
Additionally, OFAC and the Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) issue and implement regulations to ensure compliance by banks and other financial institutions, as further outlined in question 14. Кроме того, УКИА и Сеть по борьбе с финансовыми преступлениями (ФинСЕП) издают и осуществляют постановления для обеспечения соблюдения банками и другими финансовыми учреждениями предписаний, как об этом подробно говорится в вопросе 14.
Our task force is presently working on identifying areas where assistance or capacity-building would be required to implement the regime, and will submit a further report in that respect. Наша целевая группа в настоящее время занимается выявлением тех областей, в которых потребуется помощь или меры по созданию потенциала для обеспечения соблюдения режима, и представит дополнительный доклад по данному вопросу.
Ensuring that the Parliament and People of Barbados respect and implement treaties and conventions, which the State had negotiated and ratified; обеспечения соблюдения и осуществления парламентом и народом Барбадоса договоров и конвенций, по которым государство вело переговоры и которые оно ратифицировало;
The Transitional Government - President Kabila, his four Vice-Presidents, ministers and members of Parliament - are all expected to work together to implement fully the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in letter and spirit. Следует надеяться, что все участники переходного правительства - президент Кабила, четыре его вице-президента, министры и члены парламента - будут сотрудничать друг с другом в деле обеспечения полного соблюдения буквы и духа Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде.
Furthermore, UNRWA was planning to implement an online tracking sheet for ease of use by offices and would be updated weekly to ensure compliance with purchase order delivery schedules. Кроме того, БАПОР планировало ввести онлайновую ведомость учета для удобства пользования отделений, которая еженедельно обновлялась бы для обеспечения соблюдения графиков поставки, предусмотренных заказами на проведение закупочных операций.
At the core of these efforts lies the necessity to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments, foremost of which the United Nations Convention on the Law of the Sea. Эти усилия обусловлены необходимостью наращивания потенциала государств в плане присоединения к соответствующим международным документам, важнейшим из которых является Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, их осуществления и обеспечения соблюдения.
This statement should be seen as an appeal to States to implement sanctions against persons listed by the Security Council, not blindly, but subject to adequate human rights guarantees. Это заявление следует рассматривать как призыв к государствам не слепо применять санкции в отношении лиц, указанных Советом Безопасности, а обеспечивать при этом соответствующие гарантии соблюдения прав человека.
More needs to be done to implement this prohibition, and to prevent the conditions that lead to displacement and the misery and degradation that follow. Необходимо больше делать для соблюдения на практике этого запрета и предотвращения возникновения условий, ведущих к перемещению и связанным с ним трудным условиям и деградации.
Helping countries and cities to implement global norms, agreements and conventions will allow them to link global concerns to local issues. Оказание странам и городам помощи в целях обеспечения соблюдения глобальных норм, соглашений и конвенций позволит им увязывать решение глобальных проблем с решением проблем местного характера.
With respect to POPs, the Programme component aims to assist governments that are parties to the Stockholm Convention to implement legal, organizational and environmental management measures, including substantive technological changes, needed to comply with the requirements of the Convention. В отношении СОЗ данный программный компонент направлен на оказание помощи правительствам стран, являющихся участниками Стокгольмской конвенции, в осуществлении правовых и организационных мероприятий, а также мер по обеспечению рационального природопользования, включая проведение существенных технологических преобразований, необходимых для соблюдения установленных в этой Конвенции требований.
Among the other challenges to transport were the need to implement and ensure compliance with regulatory requirements, fluctuating fuel costs, limited development of multimodal services, reduced frequencies of transport services, and varying uptake in trade facilitation measures. Среди других стоящих перед транспортной индустрией проблем можно выделить необходимость внедрения и обеспечения соблюдения нормативных требований, колебания расходов на топливо, недостаточное развитие смешанных перевозок, сокращение числа рейсов и неравномерное осуществление мер по упрощению торговых процедур.
As part of this remedial process, Liberia will be required to undertake a programme of developing full compliance provision, including acting on requests for asset freezing, and to implement these provisions in a sensible and defined timeframe. В рамках этого процесса реорганизации Либерия должна будет разработать программу действий по обеспечению полного соблюдения стандартов, включая удовлетворение просьб о замораживании активов, и осуществить эту программу в разумные и конкретные сроки.
We will rely on your guidance as we continue to implement the initiative with the aim of meeting the time frame envisaged by the Secretary-General for completion of the regionalization process over the three-year period that began in 2003. Мы будем полагаться на ваше руководство по мере продолжения нами этой инициативы с целью соблюдения сроков, предусмотренных Генеральным секретарем в отношении завершения процесса создания региональных сетей в течение трехлетнего периода, который начался в 2003 году.