Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
Lebanon is keen to implement the international agreements concerning disarmament, arms control and observance of environmental norms. Ливан ответственно относится к выполнению международных соглашений, касающихся разоружения, контроля над вооружениями и соблюдения экологических норм.
Force and contingent commanders in particular have continued to implement strong preventive measures to ensure strict adherence to our zero-tolerance policy. Командующие силами и контингентами продолжали в первую очередь принимать решительные превентивные меры для обеспечения строгого соблюдения нашей политики абсолютной нетерпимости.
The European Union would strive to implement the global consensus on the importance of human rights in the information society. Европейский союз будет стремиться к осуществлению глобального консенсуса в отношении важности соблюдения прав человека в информационном обществе.
Here, we would like to stress the need to implement United Nations disarmament resolutions and to implement all relevant agreements and treaties. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость выполнения резолюций Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и соблюдения всех соответствующих соглашений и договоров.
In order to successfully implement the Madrid Plan, Governments need the capacity to formulate and implement policies, enforce laws and legislation and develop a monitoring process that evaluates progress and challenges. Для успешного осуществления Мадридского плана правительства стран должны располагать возможностями для формулирования и проведения соответствующей политики, создания нормативно-правовой базы, обеспечения соблюдения действующих законов и налаживания мониторинга, позволяющего давать оценку прогрессу и различным вызовам.
Netherlands also stressed the importance to implement legal safeguards under Tunisian law against torture and ill-treatment. Нидерланды также подчеркнули важность соблюдения правовых гарантий в соответствии с тунисским законодательством против применения пыток и жестокого обращения.
UNIMT noted that despite the long period of conflict and widespread poverty, Burundi endeavours to implement international human rights standards. ГООНКУ отметила, что несмотря на продолжительный период конфликтов и получившую широкое распространение нищету Бурунди прилагает усилия для соблюдения международных стандартов в области прав человека.
He reminded participants that greater efforts are required by States to implement the standards of the Declaration and to harmonize existing laws policies and programmes with those standards. Он напомнил участникам о том, что государствам необходимо предпринимать более значительные усилия для соблюдения стандартов, изложенных в Декларации, и приводить существующие законы, политику и программы в соответствие с этими стандартами.
Governmental and private institutions work together to implement the laws and narrow the gap between the letter of the law and how it is applied in practice. Государственные и частные учреждения сотрудничают друг с другом в целях соблюдения законов и сокращения разрыва между буквой закона и его применением на практике.
In order to implement this provision, States parties must allow other States parties to stand before their courts and receive damages. Для соблюдения этого положения государства-участники должны обеспечить процессуальную правоспособность других государств-участников в своих судах и возможность получения возмещения ущерба.
Whereas those countries that face challenges will struggle to reach to implement the first level of the International Ammunition Technical Guidelines. Вместе с тем, страны, испытывающие проблемы с управлением, будут сталкиваться с трудностями в деле соблюдения первого уровня, предусмотренного в Международном техническом руководстве по боеприпасам.
Grantees work to develop the capacity of relevant stakeholders to enforce laws and implement policies and to improve service quality for survivors. Грантополучатели ведут работу по расширению возможностей соответствующих заинтересованных субъектов в плане обеспечения соблюдения законов и осуществления стратегий и улучшения качества услуг, предоставляемых потерпевшим.
Moreover, it was necessary to make the compliance mechanism effective and to implement the agreed frameworks. Кроме того, надлежит обеспечить эффективность механизма соблюдения Конвенции и применять согласованные структуры.
Since the Council lacks enforcement mechanisms of its own, however, it is dependent on the ability of States to implement its resolutions. Вместе с тем, поскольку Совет не располагает собственным механизмом обеспечения соблюдения принимаемых им резолюций, в этом вопросе он вынужден полагаться на государства.
Some respondents reported on actions to implement provisions of the Agreement relating to compliance and enforcement, including through enforcement operations on the high seas (New Zealand and United States). Некоторые респонденты сообщили о принятии мер, направленных на практическую реализацию положений Соглашения, относящихся к вопросам соблюдения норм и обеспечения их выполнения, в том числе путем проведения правоприменительных операций в открытом море (Новая Зеландия и Соединенные Штаты).
Those aims are to provide information relevant to, inter alia, assessing the measures taken by parties to implement their commitments, demonstrating their compliance and progress and identifying their needs. Речь идет о предоставлении информации, касающейся, в частности, оценки мер, принимаемых Сторонами, для выполнения своих обязательств, демонстрации их соблюдения и достигнутого прогресса, а также выявления имеющихся у них потребностей.
Recommendation 7 requires countries to implement targeted financial sanctions (asset freezing and prohibitions on making funds available) to comply with Security Council resolutions relating to proliferation and its financing. В соответствии с рекомендацией 7 страны должны осуществлять целевые финансовые санкции (замораживание активов и запрет на предоставление финансовых средств) в целях обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности, касающихся распространения и его финансирования.
Internal compliance programmes have proved an effective tool to help the private sector to implement export controls, although not all companies have such programmes in place. Программы по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований доказали свою эффективность в качестве средства содействия расширению экспортного контроля в отношении продукции предприятий частного сектора, хотя подобные программы имеются не во всех компаниях.
In December 2013, standard operating procedures were issued to ensure compliance with the governance framework and implement a service level agreement between the Office and its mission stakeholders. В декабре 2013 года был опубликован типовой регламент с целью обеспечения соблюдения принципов управления и выполнения соглашения об уровне обслуживания между Отделением и обслуживаемыми миссиями.
Assistance to support national initiatives to implement, monitor and achieve compliance with, and enforcement of, international environmental obligations; Ь) оказание содействия в деле обеспечения поддержки национальным инициативам по осуществлению, мониторингу и достижению соблюдения и обеспечению выполнения многосторонних природоохранных обязательств;
Strengthen the ability of first-line and second-line supervisors of the national police to implement performance standards through training on disciplinary measures. Повышение профессиональной квалификации руководителей национальной полиции первого и второго уровней в области обеспечения соблюдения нормативных показателей деятельности посредством проведения учебных мероприятий по вопросам мер дисциплинарного воздействия.
The relevant institutions are committed to draft and implement a road map to improve legislative and policy framework as regards respect for and protection of minorities. Соответствующие учреждения разрабатывают и осуществляют "дорожную карту" в целях совершенствования законодательства и политики в вопросах соблюдения прав и защиты меньшинств.
Finally, to implement the major new license exception Strategic Trade Authorization, BIS recently began an extensive new compliance programme to review exports under this exception. Наконец, для целей осуществления значительного нового исключения «Санкционирование стратегической торговли» БПБ недавно приступило к реализации широкой новой программы соблюдения, в рамках которой проводится обзор экспорта, подпадающего под это исключение.
National human rights institutions are urged to implement recommendations emanating from the Subcommittee on Accreditation with a view to enhancing their compliance with the Paris Principles and their effectiveness in discharging their mandate. Национальным правозащитным учреждениям настоятельно предлагается выполнять исходящие от Подкомитета по аккредитации рекомендации с целью более четкого соблюдения ими Парижских принципов и повышения эффективности в деле осуществления своего мандата.
UNMIK will continue to fully and effectively implement its responsibilities under resolution 1244 and the Constitutional Framework, which include supporting the ability of the Provisional Institutions to implement those standards and consolidate the Provisional Institutions. МООНК будет и далее в полной мере и эффективно выполнять свои функции согласно резолюции 1244 и Конституционным рамкам, которые включают в себя оказание временным институтам поддержки в наращивании потенциала, необходимого для соблюдения этих стандартов и укрепления временных институтов.