Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
In two cases where the offence had not been established, legislation had been drafted or introduced to implement the article. В двух случаях, когда данное деяние не было признано преступным, было разработано или введено в действие законодательство, направленное на обеспечение соблюдения этой статьи.
AI recommended that Haiti provide security forces with adequate training and supervision in order to implement and ensure strict observance of international human rights standards. МА рекомендовала, чтобы Гаити обеспечивала сотрудникам правоохранительных органов надлежащую подготовку и надзор в целях осуществления и надлежащего соблюдения международных стандартов в области прав человека.
In September, OHCHR/UNAMA began to implement a country-wide detention monitoring and advocacy project on the conditions of confinement and respect for judicial guarantees for detainees. В сентябре УВКПЧ/МООНСА приступили к осуществлению в масштабах всей страны информационного проекта по контролю за условиями содержания под стражей и соблюдения процессуальных гарантий заключенных.
In addition, in terms of compliance, it is mandated to implement adequate monitoring and control processes covering the Fund's investments. Кроме того, в рамках обеспечения соблюдения требований Секция уполномочена проводить необходимый мониторинг и осуществлять контроль над инвестиционной деятельностью Фонда.
UNIDO also continues to implement a similar programme in East Africa with a focus on harmonization of regional food safety regulatory frameworks and cooperation on sanitary and phytosanitary measures. ЮНИДО продолжает также осуществлять аналогичную программу в Восточной Африке с уделением особого внимания согласованию региональных механизмов регулирования норм безопасности продуктов питания, а также сотрудничеству в области соблюдения санитарных и фитосанитарных требований.
The State party should implement effective selection, training, internal monitoring and independent accountability mechanisms for police forces to secure the full respect for human rights. Государству-участнику следует создать действенные механизмы отбора, обучения, внутреннего контроля, а также независимый механизм обеспечения подотчетности сотрудников полиции, с тем чтобы добиться полного соблюдения прав человека.
Society for Threatened People (STP) commented that the Ombudsman and his office did not have enough human, technical and financial resources to implement the law. Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗН) высказало мнение, что омбудсмен и его управление не располагают достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для обеспечения соблюдения этого Закона.
With regard to illicit enrichment, debates in Parliament were held to assess the feasibility to implement the optional article 20 of the Convention, while respecting the Constitution. Что касается незаконного обогащения, то в парламенте состоялись дебаты с целью оценки возможности применения факультативной статьи 20 Конвенции с учетом соблюдения Конституции.
While quoting measures to implement the provision under review, Spain did not assess its level of compliance (an obligatory reporting requirement). Сообщая о мерах по осуществлению рассматриваемого положения, Испания не оценила уровень их соблюдения (императивное требование представления информации).
The Task Force further found that another senior official failed in his duty to implement and enforce procedures to protect the integrity of the diplomatic privileges granted to the Organization. Целевая группа далее установила, что другой старший сотрудник не обеспечил соблюдения процедур защиты от злоупотреблений дипломатическими привилегиями, предоставленными Организации.
The Espoo Convention encourages its Parties to enter into new multilateral agreements or other arrangements in order to implement their obligations under the Convention (Article 8). Конвенция Эспо поощряет свои Стороны вступать в новые многосторонние соглашения или другие договоренности с целью соблюдения своих обязательств в соответствии с Конвенцией (статья 8).
Since its founding, the United Nations role in building the capacity of Member States to implement international law has been unequalled. С момента своего основания Организация Объединенных Наций играет уникальную роль в развитии потенциала государств-членов, в том что касается соблюдения международного права.
For that reason we ask: Will that strengthen accountability as a tool to implement the rule of law internationally? Поэтому возникает вопрос: поможет ли это сделать подотчетность более эффективным механизмом соблюдения международной законности?
The government is fully conscious that it has to implement CEDAW and create more alignment between CEDAW and our laws. Правительство в полной мере осознает необходимость соблюдения КЛДЖ и установления более тесной взаимосвязи между КЛДЖ и нашим законодательством.
ISAF should support Government efforts to enforce the law and to implement the project for the disbandment of illegal armed groups in areas less affected by the insurgency. МССБ следует поддержать усилия правительства по обеспечению соблюдения законов и реализовать проект роспуска незаконных вооруженных формирований в районах, менее затронутых действиями повстанцев.
Seven of the 24 States visited also provided information on the mechanisms they had put in place to implement the arms embargo. Семь из 24 государств, в которые были нанесены визиты, представили также информацию о механизмах, созданных ими в целях обеспечения соблюдения эмбарго в отношении оружия.
It was essential to implement the decision on a compliance mechanism applicable to the Convention adopted at the Third Review Conference in November 2006. По мнению российской делегации, главное здесь - выполнять те решения относительно механизма соблюдения Конвенции, которые были приняты в ноябре 2006 года на третьей обзорной Конференции.
(b) Providing advice regarding future compliance in order to help Parties implement the provisions of the Convention and avoid non-compliance; Ь) предоставление консультативных услуг относительно дальнейшего соблюдения с целью оказания помощи Сторонам в выполнении положений Конвенции и недопущении несоблюдения;
The domestic process of ratifying and adopting legislation for a legally binding international instrument may also increase the likelihood that a State will implement and comply with it. Национальный процесс ратификации и принятия законодательства в связи с международным документом, имеющим обязательную юридическую силу, также может повысить вероятность выполнения и соблюдения этого документа государством.
In terms of implementation, it is important for States to put into place a national framework to implement and enforce applicable rules and standards contained in international instruments. В плане осуществления государствам необходимо создавать национальные рамки осуществления и обеспечения соблюдения применимых норм и стандартов, содержащихся в международных документах.
The Task Force has also recommended conditional reinstatement for vendors that have agreed both to implement comprehensive ethics and compliance programmes and to abide by the Organization's requirements. Целевая группа также рекомендовала условное восстановление поставщиков, согласившихся осуществить всеобъемлющие программы в области этических норм и их соблюдения и выполнять требования Организации.
The report added that States should take immediate steps to effectively implement and enforce, within their jurisdiction, all arms embargoes and sanctions decided by the Security Council. В докладе было также заявлено, что государства должны незамедлительно предпринять шаги в целях осуществления и обеспечения соблюдения в пределах своей юрисдикции всех эмбарго в отношении оружия и санкций, введенных Советом Безопасности.
The above-mentioned laws are complemented by numerous decrees adopted by the Cabinet of Ministers of Ukraine which seek to implement the principles enshrined in legislative acts and treaties to which Ukraine is a party. Вышеупомянутые законы дополняются многочисленными постановлениями кабинета министров Украины, направленными на обеспечение соблюдения принципов, закрепленных в законодательных актах и договорах, ратифицированных Украиной.
The capacity of various institutions to implement and enforce environmental regulations as well as environmental action plans needs to be strengthened. Необходимо укреплять потенциал различных учреждений по осуществлению и обеспечению соблюдения экологических постановлений, а также экологических планов действий.
In addition, the Mission will continue to implement a strict driving programme with emphasis on safe driving, including the operation of vehicles within the established speed limits. Кроме того, Миссия продолжит осуществление программы строгого соблюдения правил вождения с уделением повышенного внимания безопасному вождению, включая соблюдение установленных ограничений скорости.