Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
The Mission will continue to review and implement a comprehensive range of risk mitigation strategies, including compliance with the United Nations minimum operating security standards and security risk assessment processes in its security management planning. Миссия продолжит проводить обзор и осуществление целого ряда стратегий по снижению рисков, в том числе обзор соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности и процедур оценки рисков в области безопасности Организации Объединенных Наций в ходе планирования ее деятельности по обеспечению безопасности.
(IA3.1) Recommendations to improve the capacity of Governments and the private sector to formulate and implement policies and strategies to comply with international sanitary and phytosanitary standards drafted in each of the selected least developed countries (ПД3.1) В каждой из выбранных наименее развитых стран подготовлены рекомендации для укрепления потенциала правительств и частного сектора по разработке и осуществлению политики и стратегий, направленных на обеспечение соблюдения международных санитарных и фитосанитарных стандартов
(a) Where national strategies are not already established, Governments of States of the region should be encouraged to develop and implement a national strategy that encourages close interaction between their drug law enforcement services in matters of cooperation and support in operations against illicit drug trafficking; а) если еще не разработаны национальные стратегии, правительствам государств региона следует рекомендовать разработать и осуществлять национальную стратегию, способствующую тесному взаимодействию между их службами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках по вопросам сотрудничества и поддержки в проведении операций против незаконного оборота наркотиков;
(a) States are encouraged to make additional efforts to enhance and implement effectively their national plans with a view to comply with the Convention as well as to ensure synergies under other international instruments pertinent in different countries. а) Государствам рекомендуется приложить дополнительные усилия для укрепления и эффективного осуществления своих национальных планов в целях соблюдения Конвенции, а также обеспечить синергическое взаимодействие в рамках других международных соглашений, имеющих актуальное значение в различных странах.
To be effective, however, state assemblies must take necessary measures to implement the Act, and to date, only 23 of Nigeria's 36 states have taken concrete steps to execute the minimum age of marriage. Тем не менее для вступления этого закона в силу законодательные собрания штатов должны принять необходимые меры по введению в действие этого закона, однако на сегодняшний день только 23 из 36 штатов Нигерии предприняли конкретные шаги в целях соблюдения минимального возраста для вступления в брак.
18.35 In respect of the first area, the subprogramme will advocate the importance of full adherence to the Fundamental Principles of Official Statistics and build the capacity of national statistical offices to implement them, especially those which address the following issues: 18.35 Что касается первого направления, то в рамках подпрограммы будет особо подчеркиваться важность соблюдения в полном объеме Основополагающих принципов официальной статистики и укрепления потенциала национальных статистических органов в области их осуществления, в особенности тех из них, которые касаются следующих вопросов:
This principle, which stresses the role of children as active participants in the protection and defence of their rights, also applies to all measures adopted by the State to implement the Convention; Этот принцип, в рамках которого подчеркивается роль ребенка как активного субъекта в деле обеспечения защиты своих собственных прав и их соблюдения, применим также ко всем мерам, принимаемым государством в целях выполнения положений Конвенции о правах ребенка;
require that first payment is made in behalf of the customer and through an account of opened with some other bank that is also required to implement similar standards for customer due diligence reviews. требование, чтобы первый платеж был сделан от имени клиента и через посредство счета, открытого в другом банке, который также обязан применять аналогичные стандарты соблюдения должной осмотрительности при работе с клиентами.
(a) Enhanced institutional and organizational capacities for democratic governance, human rights and peacebuilding to enable African States to implement regional and international goals and commitments, including NEPAD and the targets of the Millennium Declaration а) Расширение институциональных и организационных возможностей в плане демократического управления, соблюдения прав человека и миростроительства, с тем чтобы африканские государства могли добиться реализации региональных и международных целей и обязательств, в том числе предусмотренных в НЕПАД, и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия
It was noted that, while many States had taken action to implement chapter V of the Convention, the rate of national compliance with the provisions of that chapter was still the lowest when compared with the other chapters of the Convention. Было отмечено, что, хотя многие государства приняли меры для осуществления главы V Конвенции, показатель соблюдения странами положений данной главы все еще является самым низким по сравнению с другими главами Конвенции.
First: the Lebanese Government is convinced of the need to implement the spirit and letter of Security Council resolution 425 (1978), as confirmed by resolution 426 (1978), the executive instrument for the first resolution. Во-первых, правительство Ливана убеждено в необходимости соблюдения духа и буквы резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, подтвержденной резолюцией 426 (1978), в которой предусмотрен механизм осуществления первой резолюции.
The international community and international organizations have a political and historical responsibility to enforce and implement all international resolutions calling for the removal of all weapons of mass destruction from the Middle East, and especially nuclear weapons, without discrimination or exceptions. Международное сообщество и международные организации несут политическую и историческую ответственность за обеспечение соблюдения всех международных резолюций, призывающих к ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, на Ближнем Востоке на недискриминационной и неизбирательной основе.
exploring ways to implement and enforce national legislation for the protection of TK as well as ABS legislation once it has been enacted; изучение путей применения и обеспечения соблюдения национального законодательства в области защиты ТЗ, а также законодательства в области ДРВ после его принятия;
In this connection, WHO/GPA intends to develop HIV/AIDS-specific model legislation based on non-discrimination and respect and promotion of relevant human rights principles, which may serve as a basic legal framework for Governments seeking to adapt existing legislation or implement new legislation aimed at the prevention of HIV/AIDS. В этой связи ВОЗ/ГПС намеревается разработать типовое законодательство в области ВИЧ/СПИДа, основанное на принципах недискриминации, уважения и соблюдения соответствующих прав человека, которое может быть использовано как базовый правовой документ правительствами, стремящимися видоизменить существующее или разработать новое законодательство, направленное на предупреждение ВИЧ/СПИДа.
Increasing failures by some flag States to effectively implement and enforce international standards for safety and pollution prevention has greatly strengthened the role of port State control as a policing mechanism for the shipping industry and a "safety net" for the flag State. Учащение случаев, когда некоторые государства флага не обеспечивают эффективного осуществления и соблюдения международных норм безопасности и предотвращения загрязнения, значительно повысило роль контроля со стороны государства порта как надзорного механизма индустрии судоходства и "предохранительной сетки" для государства флага.
Belarus makes active use of the experience of Member States of the United Nations, as compiled by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in order to develop and implement national programmes for the further improvement of the observance of human rights. Беларусь активно использует опыт государств - членов Организации Объединенных Наций, обобщенный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в деле разработки и имплементации национальных программ, направленных на дальнейшее совершенствование соблюдения прав человека.
Uganda indicated partial implementation of article 15 and stated that, while specific technical assistance unavailable at the time of reporting was required to achieve full compliance with subparagraph (a), no assistance was necessary to implement subparagraph (b). Уганда указала на частичное осуществление статьи 15 и заявила, что, хотя конкретная техническая помощь во время направления информации требовалась для обеспечения всестороннего соблюдения подпункта (а), какая-либо помощь не является необходимой для осуществления подпункта (b).
The NGO Committee on Ageing calls upon the Commission to take in hand the tasks involved to fulfil its obligation to implement these action items from the Second World Assembly on Ageing. Комитет неправительственных организаций по проблемам старения призывает Комиссию приступить к выполнению задач, необходимых для соблюдения ее обязательства по осуществлению мер, выработанных на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения.
The Committee notes that while the report contained very useful information on the legislative framework relevant to the Convention's implementation within the State party, it lacked sufficient information on the effects to implement the Convention itself. Комитет отмечает, что, хотя в докладе и содержится очень полезная информация о законодательных рамках, касающихся соблюдения Конвенции государством-участником, в нем представлена недостаточная информация о мерах по осуществлению самой Конвенции.
We have also adopted a completion strategy action plan setting out the critical measures that need to be taken internally at the ICTR, in particular in the Office of the Prosecutor, in order to implement the completion strategy and the time frames for doing so. Мы также приняли план действий по осуществлению стратегии завершения работы, определяющий важнейшие меры, которые должны быть приняты МУТР на внутреннем уровне, в частности Канцелярией Обвинителя, для осуществления стратегии завершения работы и соблюдения при этом установленных сроков.
The objective is to enhance the technical capacity of Governments to undertake sound environmental management and to respond to environmental emergencies, as well as to improve their capacity to implement policies and to comply with and enforce legal instruments. Цель заключается в повышении технического потенциала правительств в области осуществления рационального экологического регулирования и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, а также в повышении их потенциала в области осуществления стратегий и соблюдения и обеспечения соблюдения правовых документов.
SMEs from developing countries and countries with economies in transition had problems in meeting such product standards, as a result of their lack of knowledge of the standards and how to implement them, as well as the high cost of certification. В силу недостаточно четкого знания стандартов и способов их применения, а также высокой стоимости сертификации МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой сталкиваются с проблемами в деле соблюдения таких товарных стандартов.
(c) Improvement of the capacity of small island developing States to implement treaty requirements of the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization. с) повышение потенциала малых островных развивающихся государств в деле соблюдения предусмотренных в договорах требований Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации.
In furtherance of Ghana's commitment under the Convention, Ghana has not relented in its effort to implement the provisions enshrined in the Convention, although cases of racial discrimination have rarely occurred in Ghana. Подтверждая свою приверженность делу соблюдения положений Конвенции, Гана продолжает предпринимать настойчивые усилия по осуществлению закрепленных в Конвенции положений, несмотря на то, что случаи расовой дискриминации в Гане происходят редко.
Ministers agreed that the envisaged restoration of law and order in Solomon Islands would be essentially a policing operation, and that police from Forum members would provide the capabilities needed by the Solomon Islands Government to implement Solomon Islands laws according to the Solomon Islands Constitution. Министры согласились с тем, что предусматриваемые меры по восстановлению правопорядка в Соломоновых Островах будут по существу представлять собой полицейскую операцию и что полицейские силы стран - членов Форума предоставят правительству Соломоновых Островов необходимые возможности для обеспечения соблюдения законов Соломоновых Островов согласно конституции этой страны.