Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
The secretariat will establish the following internal procedures to implement the code of practice: З. Секретариат установит следующие внутренние процедуры соблюдения кодекса практики:
(b) Improvement in the capacity of Member States to implement the requirements and obligations of the resolution Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области соблюдения требований и обязательств, содержащихся в резолюции
As recommended by the Mechanism, the Financial Services Board and the Registrar of Banks have issued instructions to institutions under their jurisdictions to implement the financial sanction regime. В соответствии с рекомендацией Механизма Комиссия по финансовым услугам и Регистр банков направили подконтрольным им учреждениям инструкции в целях соблюдения режима финансовых санкций.
An effort must therefore be made to span the gap between legislation and the capacity to implement such legislation effectively. Поэтому следует приложить усилия для повышения возможностей эффективного соблюдения принимаемых законов.
That state of affairs seemed to indicate that the Government had not taken effective action to implement the provisions. Такое положение дел, пожалуй, свидетельствует о том, что правительство не проявляет бдительности в том, что касается соблюдения закона.
(b) Make the necessary efforts to implement the Convention's national tasks and fulfil its multilateral obligations; Ь) приложению необходимых усилий для осуществления национальных задач Конвенции и соблюдения ее многосторонних обязательств;
In 2014, particular attention was given to the transparency of beneficial ownership of legal persons and arrangements and to implementing commitments to implement and enforce foreign bribery legislation. В 2014 году особое внимание уделялось вопросу прозрачности фактического владения юридическими лицами и механизмами и выполнению обязательств в отношении приведения в силу и соблюдения зарубежного законодательства о борьбе с подкупом.
In Bhutan, a community contracting protocol was used to demonstrate how communities can efficiently and effectively implement small-scale public investments in a transparent and accountable manner. В Бутане применялась модель общинного подряда, чтобы продемонстрировать местному населению способы экономичного и эффективного осуществления мелкомасштабных государственных инвестиций в условиях соблюдения принципов транспарентности и подотчетности.
In this respect, the Legal Board considered that the issue of compliance should be treated taking into account efforts taken by Parties to implement the measures. В этом отношении Совет по правовым вопросам счел, что вопрос соблюдения должен рассматриваться с учетом усилий, предпринимаемых Сторонами по осуществлению мер.
Percentage of countries that have mechanisms in place to implement laws and policies advancing gender equality and reproductive rights Процентная доля стран, в которых имеются механизмы для осуществления законов и политики в целях обеспечения гендерного равенства и соблюдения репродуктивных прав
First, the innovative compliance mechanism is what makes the Convention a living treaty: Parties need to implement decisions on compliance matters even more effectively. Во-первых, Конвенции как "живому" договору требуется инновационный механизм соблюдения: Сторонам необходимо более эффективно осуществлять решения по вопросам соблюдения.
Each party must develop and "endeavour to implement" a national implementation plan setting out how the party will comply with convention requirements. Каждая сторона обязана разработать и стремиться осуществлять национальный план осуществления, в котором установлен порядок соблюдения такой стороной требований, содержащихся в Конвенции.
There is recurring failure to implement new laws, policies and plans effectively and the work to eliminate violence against women is chronically underfunded and relies excessively on the unpaid labour of women's NGOs. Так, никак не удается решить проблему эффективного обеспечения соблюдения новых законов и претворения в жизнь политики и планов, на деятельность по искоренению насилия в отношении женщин постоянно выделяется слишком мало средств, и она осуществляется с неоправданно широким привлечением неоплачиваемого труда добровольцев из женских неправительственных организаций.
Recommendations involving delegation of authority and accountability issues generally take longer to implement than those dealing with compliance matters. Для выполнения рекомендаций, касающихся делегирования полномочий и вопросов подотчетности, как правило, требуется больше времени по сравнению с выполнением рекомендаций, касающихся вопросов соблюдения.
They will continue to implement political, economic and institutional reforms that are necessary to promote and entrench democracy, the rule of law and respect for human rights in our countries. Они будут продолжать проведение политических, экономических и институциональных реформ для поощрения и укрепления демократии, верховенства закона и соблюдения прав человека в наших государствах.
Nevertheless, the measures taken are insufficient to meet the standards set up in domestic legislation and international texts and implement the provisions of the national plans and strategies. Тем не менее принятых мер недостаточно для соблюдения стандартов, установленных национальным законодательством и международными договорами, и осуществления положений национальных планов и стратегий.
The Commission recalls and reaffirms UNEP Governing Council decision 17/5 on the application of environmental norms by the military establishment and urges Governments to take action to implement the decision fully. Комиссия отмечает и вновь подтверждает решение 17/5 Совета управляющих ЮНЕП относительно соблюдения экологических норм вооруженными силами и настоятельно призывает правительства принять меры для обеспечения полного осуществления этого решения.
The State must take adequate and effective measures to protect women's rights, eradicate gender-based violence and revalidate and implement the agreements reached in the Beijing Platform for Action. Государство должно принять надлежащие и эффективные меры для защиты прав женщин, искоренения гендерного насилия, а также соблюдения и выполнения на практике договоренностей, зафиксированных в Пекинской платформе действий.
Legislation itself is not sufficient, however: it will require commitment by Governments to implement the legislation and to secure international collaboration to trace and prosecute offenders. Однако одних только законов недостаточно: для этого потребуется приверженность правительств делу обеспечения соблюдения законодательства и налаживания международного сотрудничества в целях выявления и преследования правонарушителей.
(c) Adopt and implement policies, strategies or measures necessary to achieve compliance with the requirements of an agreement. с) принятию и осуществлению политики, стратегии или мер, необходимых для обеспечения соблюдения требований соглашения.
In 2005, the Council adopted resolution 1612 which, together with earlier resolutions, focused on the need to implement international norms and standards for protecting children in armed conflict. В 2005 году Совет принял резолюцию 1612, в которой, как и в других ранее принятых резолюциях, основное внимание уделялось необходимости соблюдения международных норм и стандартов защиты детей в условиях вооруженных конфликтов.
There is an ongoing erosion of the political will to implement international legal standards - among them, those of international humanitarian law. Идет постепенное размывание политической воли в отношении соблюдения международно-правовых стандартов, в том числе норм международного гуманитарного права.
For the first time, the draft resolution encourages States to implement vessel-monitoring systems and trade-monitoring schemes to ensure compliance with rules set by regional fisheries management organizations. Впервые проект резолюции поощряет государства к внедрению системы мониторинга судов и схемы мониторинга торговли для обеспечения соблюдения норм, устанавливаемых региональными рыбохозяйственными организациями.
The strategic objective is to promote, implement and ensure enforcement of comprehensive public policies for dealing with gender-based violence, especially through implementation of the National Plan against Domestic Violence. Стратегическая цель заключается в разработке, проведении и обеспечении соблюдения единой государственной политики противодействия гендерному насилию, прежде всего путем осуществления Национального плана борьбы против насилия в семье.
Other issues discussed in the workshops involved national firearms and ammunition policies and practices and international cooperation and national inter-agency coordination to implement the model regulations. Другие вопросы, обсуждавшиеся на семинарах, касались национальной политики и практики в отношении огнестрельного оружия и боеприпасов, а также международного сотрудничества и национальной межведомственной координации в деле внедрения и обеспечения соблюдения Типовых правил.