The capacity of Governments to implement compulsory school laws varies as do enforcement measures. |
Правительства располагают неодинаковыми возможностями для осуществления законов о введении обязательного школьного обучения, равно как и для принятия мер по обеспечению соблюдения этих законов. |
Pursuant to article 7, each party is required to develop and endeavour to implement a plan for complying with its obligations. |
Во исполнение статьи 7 требуется, чтобы каждая Сторона разрабатывала и стремилась осуществлять план для обеспечения соблюдения своих обязательств. |
The UNHCR Representation in Somalia should implement required security measures to ensure full compliance with Minimum Operating Security Standards. |
Представительство УВКБ в Сомали должно выполнить требуемые меры безопасности для обеспечения полного соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности. |
Please specify the measures taken to ensure that all employers implement and comply with occupational safety and health standards. |
Просьба сообщить о мерах, принятых с целью обеспечения осуществления и соблюдения всеми работодателями норм, касающихся безопасности и гигиены труда. |
FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. |
ФАТФ разработала всеобъемлющие стандарты и механизмы оценки и обеспечения соблюдения, которые включают требование об осуществлении замораживания активов. |
The capacity to implement and enforce such legislation has improved in all countries. |
Во всех странах повысился потенциал применения и обеспечения соблюдения такого законодательства. |
Although the Kimberley Process expert mission's recommendations merit serious consideration, UNMIL currently possesses neither the enforcement mandate nor the troop capacity to implement them. |
Хотя рекомендации миссии экспертов в рамках Кимберлийского процесса заслуживают серьезного рассмотрения, МООНЛ не имеет сейчас ни мандата на обеспечение соблюдения, ни воинских контингентов для осуществления соответствующей деятельности. |
Although the Constitution prohibited racial discrimination, the Government must have the political will to implement that provision, especially in connection with ethnic minorities. |
Хотя Конституция и запрещает расовую дискриминацию, правительству следует проявить политическую волю с целью обеспечения соблюдения этого положения, особенно в том, что касается этнических меньшинств. |
Persons implement customs control in order to maintain regulations for transportation of goods and transportation means. |
В целях обеспечения соблюдения порядка перемещения товаров и транспортных средств осуществляется таможенный контроль. |
States should also implement measures to track compliance with the commission's recommendations. |
Государствам также следует принимать меры по проверке соблюдения ее рекомендаций. |
The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law. |
Авторитет нашей Организации должен проявиться в ее способности добиваться соблюдения Устава и проводить в жизнь нормы и принципы международного права. |
Such a system must allow the United Nations to implement its activities efficiently, while ensuring that administrative procedures were respected. |
Такая система должна позволять Организации Объединенных Наций эффективно осуществлять свою деятельность при одновременном обеспечении соблюдения административных процедур. |
It would make it possible to implement effective and objective verification of the observance of the Convention by all States parties. |
Он позволил бы осуществлять эффективную и объективную проверку соблюдения Конвенции всеми государствами-участниками. |
Systems and instruments to implement preventive measures to ensure compliance with the legislation mentioned under question 2 are generally available. |
В целом имеются системы и инструменты для осуществления превентивных мер по обеспечению соблюдения законодательных положений, указанных в вопросе 2. |
The national plan to combat domestic violence 2004-2014 sought to implement those laws and overcome sociocultural, institutional and legal obstacles. |
Национальный план по борьбе с насилием в семье на 2004 - 2014 годы был направлен на обеспечение соблюдения этих законов и преодоление социально-культурных, институциональных и юридических препятствий. |
A high-level mechanism had been created to implement those laws under the auspices of the Minister of Justice. |
Был создан механизм высокого уровня под эгидой министерства юстиции для обеспечения соблюдения этих законов. |
Parliament and Congress had the responsibility for achieving compliance and were obliged to implement the Convention. |
Парламент и конгресс несут ответственность за обеспечение соблюдения Конвенции и обязаны ее выполнять. |
The procedures used to implement the NASS statute are described along with traditional types of inquiries that are received. |
Процедуры, используемые для обеспечения соблюдения статута НССХС, описываются наряду с традиционными типами получаемых запросов. |
The declaration by the ECOWAS Governments of the Moratorium and the measures adopted to implement it were important developments. |
Объявление моратория правительствами стран - членов ЭКОВАС и принятие ими мер по обеспечению его соблюдения стали важными событиями. |
We will implement quality control to ensure the data we produce meets this standard. |
Для обеспечения соблюдения этих стандартов мы будем использовать процедуры контроля качества. |
These organizations and national Governments could further be urged to implement FAO technical recommendations to minimize waste and discards and to improve monitoring and enforcement. |
Далее можно было бы настоятельно призвать эти организации и правительства стран выполнить технические рекомендации ФАО, с тем чтобы свести к минимуму объем отходов и их сброса в море и улучшить систему мониторинга и обеспечения соблюдения установленных норм. |
The host country had authority to implement the rules regulating parking. |
Страна пребывания обладает полномочиями в отношении обеспечения соблюдения правил, регулирующих стоянку автомобилей. |
His Government would continue its efforts to implement the Human Rights Committee's recommendations, in a major step towards establishing internationally accepted standards in Georgia. |
Правительство Грузии будет продолжать свои усилия по выполнению рекомендаций Комитета по правам человека, рассматривая это в качестве важной меры по обеспечению соблюдения международно принятых стандартов в Грузии. |
During the reporting period, of paramount importance were the actions taken to implement and enforce binding or non-binding instruments. |
В течение отчетного периода первостепенную роль играли меры, принятые для выполнения и обеспечения соблюдения имеющих и не имеющих обязательную силу документов. |
In order to meet the deadline for implementation, the Government had decided to implement the Directive by secondary and not by primary legislation. |
С целью соблюдения сроков осуществления правительство приняло решение о применении Директивы в рамках вторичного, а не первичного законодательства. |