Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
It acknowledged that Venezuela was a party to most major international human rights instruments and noted that it was important to implement them and that deficiencies remained. Она признала, что Венесуэла является участницей большинства основных международных договоров в области прав человека и отметила необходимость их соблюдения, а также наличие сохраняющихся проблем.
Mr. Diaconu asked what measures the Government planned to take in order to implement the standards set out in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, whose adoption had been supported by Cameroon. Г-н Дьякону спрашивает, какие меры планирует принять правительство в целях соблюдения норм, изложенных в Декларации прав коренных народов Организации Объединенных Наций, принятие которой было поддержано Камеруном.
In some cases, constitutional recognition is also accorded to customary laws, as in the case of Malaysia, which allows the State of Sabah to enact laws autonomously and establish indigenous legal institutions to implement such laws. В некоторых случаях конституционное признание также распространяется на нормы обычного права, как, например, в Малайзии, где штат Сабах получил право принимать автономное законодательство и создавать правовые институты коренных народов для соблюдения этих законов.
Belgium has taken the following operational and administrative measures to implement Security Council and European Union sanctions against Libya (control of weapons): Бельгия приняла следующие оперативные и административные меры в контексте соблюдения санкций Совета Безопасности и Европейского союза в отношении Ливии (контроль за оружием):
The Centre, whose mandate is to implement the National Workplace Policy on HIV and AIDS to ensure the fundamental human rights of Persons Living with HIV and AIDS are respected, is pioneering in the Western Hemisphere. Этот центр, функции которого заключаются в проведении национальной политики по ВИЧ/СПИДу в производственной среде, нацеленной на обеспечение соблюдения основных прав человека лиц, зараженных ВИЧ и СПИДом, является первым учреждением такого рода в Западном полушарии.
That effort could not succeed without the provision of financial and human resources; the exercise of authority, oversight and accountability; and the demonstration of political will to support and implement the action taken. Добиться успеха на этом направлении невозможно без обеспечения финансовых и людских ресурсов, осуществления полномочий и надзора и соблюдения подотчетности, а также демонстрации политической воли к поддержке и осуществлению принятых мер.
The objective of the project is to build the capacities of developing countries in Asia and Africa to develop, implement and enforce environmental law and build the necessary institutional structures and arrangements. Цель проекта заключается в наращивании потенциала развивающихся стран Азии и Африки для разработки, осуществления и обеспечения соблюдения природоохранного законодательства и создания необходимых институциональных структур и механизмов.
The commitment by UCPN-M to implement the Action Plan for the discharge of the Maoist army personnel verified as minors is a positive step towards respecting its national and international commitments. Обязательство ОКПН-М осуществлять план действий по роспуску и реабилитации военнослужащих маоистской армии, признанных несовершеннолетними, - это позитивный шаг в направлении соблюдения ею своих национальных и международных обязательств.
At the last review meeting held in April 2008, after review of the information provided by the contracting parties on steps and measures taken to implement their obligations, it was concluded that there was a high degree of compliance. На последнем совещании по рассмотрению, состоявшемся в апреле 2008 года, после рассмотрения информации, представленной договаривающимися сторонами о шагах и мерах, предпринятых с целью выполнения ими своих обязательств, был сделан вывод о том, что была достигнута высокая степень соблюдения.
The State party needed to beware of how rights could be derogated and how federative entities could implement legislation to circumvent compliance with international treaties. Государству-участнику необходимо проявлять бдительность по отношению к тому, каким образом могут нарушаться права и каким образом субъекты федерации могут осуществлять законодательство так, чтобы избежать необходимости соблюдения международных договоров.
The Human Rights Committee (HR Committee) recommended that Australia review its position in relation to Views adopted under ICCPR-OP 1 and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with guarantees for the right to an effective remedy and reparation. Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Австрии пересмотреть свою позицию в отношении соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с МПГПП-ФП 1, и предусмотреть соответствующие процедуры для их выполнения в целях соблюдения предусмотренных гарантий права на эффективное средство правовой защиты и на компенсацию.
RC 1 also recommends that the Government provide the High Authority for Food Security with the necessary human, financial and material resources to implement the right to food in the Niger. В СД 1 правительству рекомендуется также обеспечить Верховному органу по продовольственной безопасности достаточные людские, финансовые и материальные ресурсы для действенного соблюдения в Нигере права на питание.
The 2009 annual report underlined once again that the Agency has been unable to implement safeguards in the Democratic People's Republic of Korea since December 2002 and is therefore not in a position to draw any safeguards conclusions regarding the country. В докладе за 2009 год вновь подчеркивалось, что Агентству не удавалось обеспечить гарантии в Корейской Народно-Демократической Республике начиная с декабря 2002 года, и поэтому оно не может сделать каких-либо выводов относительно соблюдения гарантий в этой стране.
The meeting stressed the need for more efforts and work to implement these elements and to fully respect other key aspects of Dayton, particularly regarding Bosnia and Herzegovina's rights over State property that had been confirmed in Dayton and subsequent international agreements. Совещание подчеркнуло необходимость в активизации усилий и взаимодействии для осуществления этих элементов и полного соблюдения других ключевых аспектов Дейтонского соглашения, особенно в отношении прав Боснии и Герцеговины на государственное имущество, которые были подтверждены в Дейтонском соглашении и последующих международных соглашениях.
No special provisions have been made to implement the Convention, as the effort to ensure observance of human rights and freedoms is part and parcel of the everyday duties of the procuratorial staff. Каких-либо специальных мероприятий по исполнению Конвенции не предусмотрено, поскольку работа по обеспечению соблюдения прав и свобод человека входит в круг повседневных обязанностей прокурорских работников.
Each State Party shall adopt appropriate national measures and policies as may be necessary to enforce national laws and regulations and implement the provisions of this Treaty. Каждое государство-участник вводит в действие надлежащие национальные меры и стратегии, которые могут потребоваться для обеспечения соблюдения национальных законов и нормативных положений и осуществления положений настоящего Договора.
Work was under way to implement its recommendation to improve enforcement of regulations to protect foreign workers and to extend coverage of minimum wage requirements to include foreign workers. Проводится работа с целью осуществления рекомендаций в отношении более эффективного соблюдения положений по защите иностранных трудящихся, а также применения к ним общих норм, определяющих минимальные размеры оплаты труда.
It had also introduced innovative tools and approaches, including mechanisms to facilitate interaction between the Mission and communities and implement human rights due diligence policies, which had become models for other peacekeeping missions. Она также внедрила новые инструменты и подходы, в том числе механизмы обеспечения взаимодействия между Миссией и общинами и проведения ответственной политики в области соблюдения прав человека, которые стали образцами для других операций по поддержанию мира.
International efforts to implement the rule of law should always be based on the principles of national ownership, sovereign equality of States, peaceful settlement of disputes, adherence to a rules-based regime and respect for territorial integrity. Международные усилия по обеспечению верховенства права должны всегда основываться на принципах национальной ответственности, суверенного равенства государств, мирного урегулирования споров, соблюдения режима, основанного на правилах, и уважения территориальной целостности.
In addition, the Procurement Reform Implementation Team and the new Planning, Compliance and Monitoring Section would continue to develop and implement various procurement reform initiatives. Кроме того, Группа по проведению реформы системы закупок и новая секция планирования, обеспечения соблюдения и контроля будут продолжать разрабатывать и осуществлять различные инициативы в области реформы системы закупок.
The State party should take all necessary measures to implement the current laws combating trafficking and provide protection for victims and their access to medical, social rehabilitative and legal services, including counselling services, as appropriate. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения действующих законов о борьбе с торговлей людьми и обеспечения защиты жертв и их доступа к системам медицинского, социально-реабилитационного и юридического обслуживания, включая, по мере необходимости, услуги консультационных служб.
The Special Rapporteur has been focused on working to advance legal, administrative and programmatic reforms at the domestic level to implement the standards of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other relevant international instruments. Специальный докладчик уделяет особое внимание деятельности по проведению правовых, административных и программных реформ на национальном уровне в целях соблюдения стандартов Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других соответствующих международных документов.
Ms. Nassau (Australia) said that her country was willing to engage with the international community on how best to implement human rights obligations, and expected other countries to do the same. Г-жа Нассау (Австралия) говорит, что страна, которую она представляет, готова вести диалог с международным сообществом по вопросам соблюдения своих обязанностей в области прав человека и ожидает, что другие страны последуют ее примеру.
Over the past year, the Agency has applied safeguards in over 160 countries and worked actively to promote the signing of additional protocols and implement the integrated safeguards framework. В истекшем году Агентство применяло свои гарантии в более чем 160 странах и активно работало, добиваясь подписания дополнительных протоколов и соблюдения комплексных гарантийных рамок.
Please also indicate whether polygamy is prohibited by law in all circumstances and provide information on the steps taken to implement the legal prohibition of polygamy (previous concluding observations, para. 24). Просьба также указать, запрещается ли полигамия законом во всех случаях, и представить информацию о мерах по обеспечению соблюдения предусмотренного законом запрещения полигамии (предыдущие заключительные замечания, пункт 24).