Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
The lack of effective coordination associated with the decentralization in ICT activities referred to above has made it difficult to enforce and develop standard methodologies and implement enterprise-wide systems. Отсутствие эффективной координации в связи с децентрализацией деятельности в области ИКТ, о чем говорилось выше, затрудняет обеспечение соблюдения и разработку стандартных методологий и внедрение общеорганизационных систем.
Measures taken to implement and enforce the provisions of the 1995 Fish Stocks Agreement Меры, принятые в порядке осуществления и обеспечения соблюдения положений Соглашения по рыбным запасам 1995 года
Furthermore, human rights treaties contained one or more provisions in which the ratifying State undertakes to implement necessary legislative measures to give effect to the treaty. Кроме того, в договорах о правах человека содержится одно или несколько положений, согласно которым ратифицирующие их государства берут на себя обязательство принимать необходимые законодательные меры для соблюдения договора.
The failure of States to implement or enforce existing laws for the protection of indigenous lands and resources is also a widespread problem. Кроме того, повсеместна проблема неосуществления или необеспечения соблюдения государствами ныне действующего законодательства о защите земель и ресурсов коренных народов 14.
The road map report outlined 23 strategies to fulfil the specific commitments outlined above, including by encouraging Governments to implement legislative reform and strengthen domestic law enforcement mechanisms to promote non-discrimination and ensure compliance with international standards. В докладе о Плане осуществления излагаются 23 стратегии выполнения вышеупомянутых конкретных обязательств, включая поощрение правительств к проведению законодательных реформ и укреплению национальных правоохранительных органов для предотвращения дискриминации и для соблюдения международных стандартов.
The Committee recommends that the State party develop and implement measures to guarantee respect for the rights of children with disabilities, including, improving their access to health and education services and vocational training. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и реализовать меры, направленные на обеспечение соблюдения прав детей-инвалидов, включая расширение их доступа к системе здравоохранения и образования и профессиональной подготовке.
Encouraging Governments to implement legislative reform and strengthen domestic law enforcement mechanisms to promote non-discrimination and ensure compliance with international standards; поощрение правительств к проведению законодательных реформ и укреплению национальных правоохранительных органов для предотвращения дискриминации и для соблюдения международных стандартов;
In this regard the Agreement preserves the sovereign rights of each Contracting Party to implement and enforce the global technical regulation in accordance with their respective national or regional regulatory process and/or laws. Иными словами, Соглашение сохраняет суверенные права каждой договаривающейся стороны в отношении осуществления и обеспечения соблюдения глобальных технических правил в соответствии с их национальными или региональными нормотворческими процедурами и/или законами.
The main challenges facing anti-corruption efforts usually do not relate to amending laws or passing new ones but rather to the state's capacity to implement and enforce legislation effectively. Наиболее сложные задачи в области борьбы с коррупцией бывают связаны не столько с внесением изменений в законодательство или принятием новых законов, сколько с созданием в государстве необходимого потенциала для эффективного применения такого законодательства на практике и обеспечения его соблюдения.
Although many countries incorporated IASC standards into their national legislative structures, the infrastructure to implement and maintain them had not yet been put in place. Хотя многие страны инкорпорировали стандарты МКБС в свое национальное законодательство, инфраструктура для их введения в действие и соблюдения пока отсутствует.
The Board recommends that in future, the Department of Peacekeeping Operations monitor missions closely to ensure that they implement audit recommendations and that they comply fully with instructions and established procedures. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира в будущем внимательно следить за миссиями в целях обеспечения выполнения рекомендаций ревизоров и полного соблюдения инструкций и установленных процедур.
Additional human and technical resources are needed to implement new surveys, supplement the existing ones and to comply with the quality requirements and data transmission deadlines of the EU. Для проведения новых обследований в дополнение уже проводящимся и соблюдения требований качества и сроков передачи данных, предусмотренных в ЕС, требуются дополнительные людские и технические ресурсы.
In order to implement fully the Vienna Declaration and Programme of Action, there must be a global alliance between Governments, international organizations and civil society for the universal observance of human rights. В целях полного осуществления Венской декларации и Программы действий между правительствами, международными организациями и гражданским обществом должен существовать глобальный союз, предназначающийся для всеобщего соблюдения прав человека.
UNRWA should implement the Board's recommendation on its contract procedure, update its vendor register and closely supervise its contracts to ensure that required standards were met. БАПОР следует выполнить рекомендацию Комиссии, касающуюся его контрактных процедур, обновить свой регистр поставщиков и тщательно отслеживать выполнение контрактов для обеспечения соблюдения требуемых стандартов.
(c) Capacity-building of developing countries to implement their international obligations remains among the most crucial challenges for enabling compliance. с) создание в развивающихся странах потенциала для выполнения ими своих международных обязательств остается в числе наиболее важных задач по обеспечению соблюдения.
This paves the way for Papua New Guinea to enact enabling legislation to implement the provisions of the International Conventions and two (2) Protocols. Этот шаг дает возможность Папуа - Новой Гвинее ввести в действие имплементирующее законодательство для соблюдения положений международных конвенций и двух протоколов.
Overall, 122 States (93%) reported that they had the legal means to implement the Travel Ban. Если же говорить в целом, то 122 государства (93 процента) сообщили, что у них есть правовые механизмы для соблюдения запретов на поездки.
The reporting process appears to have been useful in encouraging the majority of Member States to consider what they had done to implement the sanctions. Процесс представления докладов, видимо, был полезным в том смысле, что он подталкивал большинство государств-членов к рассмотрению того, что они сделали для соблюдения режима санкций.
He therefore calls upon States to take all necessary measures to implement relevant international human rights standards, which protect believers and places of worship. Поэтому он призывает государства принять все необходимые меры по обеспечению соблюдения соответствующих международных стандартов в области прав человека, предусматривающих защиту верующих и мест поклонения.
78.14. Harmonize national legislation and carry out the necessary efforts in order to implement CEDAW (Mexico); 78.14 обеспечить согласование национального законодательства и осуществление необходимых усилий с целью соблюдения КЛДЖ (Мексика);
The action described above provides an account of the specific steps taken by Chile to implement resolution 1390 and the measures it imposes. Вышеизложенные меры свидетельствуют о той работе, которая проделана Чили в конкретном разрезе положений резолюции 1390 и мер, предусмотренных в ней. Чили будет и впредь прилагать все необходимые усилия для обеспечения соблюдения правовых положений Устава Организации Объединенных Наций и действующих международных договоров.
ICRC played an important role in promoting humanitarian law and in assisting Governments to implement the measures required to ensure that it was respected. Международный комитет Красного Креста играет важную роль в обеспечении соблюдения международного права и оказании правительствам помощи в принятии мер, необходимых для соблюдения этого права.
Governments should encourage their drug law enforcement agencies to develop partnerships with other relevant Government agencies, civil society and non-governmental organizations, in order to implement comprehensive demand reduction strategies. Правительствам следует поощрять свои органы, занимающиеся обеспечением соблюдения законов о наркотиках, к развитию партнерских связей с другими соответствующими правительственными ведомствами, гражданским обществом и неправительственными организациями в целях осуществления комплексных стратегий сокращения спроса.
Second, Member States may lack capacity in areas crucial to implementation, and may require technical or other assistance in order to implement the regime. Во-вторых, государства-члены могут испытывать нехватку возможностей в областях, имеющих ключевое значение для осуществления, и нуждаться в технической или иной помощи, необходимой для обеспечения соблюдения режима.
The public may also be indirectly involved in any follow-up to implement the compliance mechanism's findings at the national level. Кроме того, общественность можно косвенным образом привлекать к принятию любых последующих мер в целях реализации выводов, сделанных в рамках механизма обеспечения соблюдения, на национальном уровне.