In order to implement the Convention conscientiously, States parties must be under an obligation to ensure its effective observance. |
Для добросовестного осуществления Конвенции государства-участники должны нести обязательство по обеспечению ее эффективного соблюдения. |
We expect that the Tribunal will strictly implement the completion strategy, according to the timetable established by the Security Council. |
Мы ожидаем от Трибунала строгого соблюдения выполнения стратегии завершения его работы в сроки, установленные Советом Безопасности. |
It was important that IAEA should have a strong kit of legal and practical tools to implement its tasks as the NPT verification agency. |
Важно, чтобы МАГАТЭ располагало действенным набором конкретных юридических инструментов для выполнения своих задач в области проверки соблюдения ДНЯО. |
Cross-border cooperation between agencies is an efficient means to implement and enforce harmonized regulations such as among customs administrations in a region or sub-region. |
Эффективным средством осуществления и обеспечения соблюдения согласованных положений является трансграничное сотрудничество между учреждениями, например между таможенными органами одного региона или субрегиона. |
) The Regulations, in turn, implement the import ban. |
Для обеспечения соблюдения запрета на импорт приняты соответствующие нормативные положения. |
For that reason, ways must be found to implement the guidelines. |
С учетом этого необходимо найти пути обеспечения соблюдения этих основных принципов. |
The capacity of Sierra Leone to implement and enforce legislation must be increased. |
Необходимо укрепить потенциал Сьерра-Леоне по осуществлению и обеспечению соблюдения законов. |
The Government of Burundi must take all necessary measures to disseminate and implement that the new Code of Criminal Procedure. |
Правительству Бурунди надлежит принять все необходимые меры для распространения и соблюдения положений нового Уголовно-процессуального кодекса. |
Preparation of national guidelines and manuals to implement quality criteria in tourism development by destinations, activities, products and services. |
Подготовка национальных руководящих принципов и руководств для обеспечения соблюдения критериев качества в процессе развития туризма по направлениям, видам деятельности, продукции и услугам. |
The need to build the capacity of the judiciary to effectively implement anti-corruption legislation while upholding human rights was affirmed. |
Подчеркивалась необходимость наращивания потенциала судебной системы для эффективного осуществления антикоррупционного законодательства при обеспечении соблюдения прав человека. |
The regulatory requirements are often unrealistic, and thus costly to implement and difficult to enforce. |
Нормативные требования зачастую носят нереалистичный характер и, следовательно, являются дорогостоящими для осуществления и трудными для соблюдения. |
A collective morality that is universal in scope cannot exist without institutions to disseminate it, implement it and ensure its respect. |
Общая и универсальная по своему охвату мораль не может существовать без институтов, занимающихся ее пропагандой, реализацией ее на практике и обеспечением ее соблюдения. |
Lesotho's positive experience includes introducing codes and guidelines to implement and comply with the provisions of labour legislation. |
Положительный опыт в этом плане был накоплен в Лесото, где были приняты кодексы и руководящие принципы для осуществления и соблюдения положений трудового законодательства. |
For international humanitarian law to be fully respected, it is of paramount importance that States adopt domestic legislation to implement its rules. |
Для обеспечения полного соблюдения норм международного гуманитарного права огромнейшее значение имеет принятие государствами внутреннего законодательства по осуществлению этих норм. |
Therefore, it is important that we focus on the need to implement the relevant conventions and to show no leniency in enforcing implementation. |
Поэтому нам важно сосредоточиться на необходимости выполнения соответствующих конвенций и добиваться их неукоснительного соблюдения. |
There was general consensus on the need to implement existing conventions and standards in the area of countering money-laundering. |
Выражалось единодушное мнение о необходимости соблюдения положений действующих конвенций и стандартов в области борьбы с отмыванием денег. |
The Commission symbolizes Mauritania's commitment to design and implement actions of promotion and protection giving effect to basic human rights. |
Эта Комиссия символизирует стремление Мавритании к выработке и осуществлению мер по поощрению, защите и обеспечению соблюдения основных прав человека. |
The mission Aviation Section technical compliance and quality assurance specialists implement the programme at mission level. |
Осуществлением этой программы на уровне миссии занимаются специалисты Секции воздушных перевозок по вопросам соблюдения технических требований и обеспечения качества. |
Three gender training modules have been drafted as part of the efforts made to implement and comply with the Guidelines. |
В ходе мероприятий по внедрению и обеспечению соблюдения руководящих принципов были разработаны три учебных курса по гендерным вопросам. |
Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. |
В странах, где используется ДДТ, неизменно отсутствуют надлежащие законодательные положения или достаточные возможности для установления и обеспечения соблюдения норм обращения с пестицидами. |
Such areas related to the legal framework and institutional capacities to effectively implement and enforce that framework. |
Эти области связаны с нормативно-правовой основой и институциональным потенциалом, необходимым для ее эффективной реализации и обеспечения ее соблюдения. |
The penitentiary administration must implement the relevant decisions and proposals of the supervising public procurator. |
Администрация исправительных учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
Other grantees will focus on closing gaps in legislation and strengthening national capacities to implement policies and enforce laws addressing violence against women and girls. |
Другие грантополучатели направят свои усилия на устранение пробелов в законодательстве и укрепление национального потенциала для осуществления политики и обеспечения соблюдения законов о противодействии насилию в отношении женщин и девочек. |
Immediate action must be taken by several States Parties to develop and implement national demining programmes with a view to meeting their deadlines. |
Нескольким государствам-участникам надо предпринять незамедлительные действия по разработке и осуществлению национальных программ разминирования с целью соблюдения своих предельных сроков. |
One State said that it had not adopted any specific legislation and relied on existing legislation to implement the embargo. |
Одно государство сообщило, что оно не приняло никаких специальных законов и опирается на действующее законодательство в усилиях по обеспечению соблюдения эмбарго. |